敞開心扉說「亮」話:耶穌聖誕-新受造的開始

若望福音 1:1-18

在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。聖言在起初,就與天主同在。萬物是藉著他而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他而造成的。在他內有生命,這生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗決勝不過他。曾有一人,是由天主派遣來的,名叫若翰。這人來,是為作證,為給光作證,為使眾人藉他而信。他不是那光,只是為給那光作證。那照亮每人的真光,正在進入這世界;他已在世界上,世界原是藉他造成的;但世界卻不認識他。他來到了自己的地方,自己的人卻沒有接受他。但是,凡接受他的,他給他們,即給那些信他名字的人權能,好成為天主的子女。他們不是由精血,也不是由肉慾,也不是由男慾,而是由天主生的。於是,聖言成了血肉,寄居在我們中間;我們見了他的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。若翰為他作證,呼喊說:「這就是我所說的:那在我以後來的,成了在我以前的,因他原先我而有。」從他的滿盈中,我們都領受了恩寵,而且恩寵上加恩寵。因為法律是藉梅瑟傳授的,恩寵和真理卻是由耶穌基督而來的。從來沒有人見過天主,只有那在父懷裡的獨生者,身為天主的,他給我們詳述了。

耶穌聖誕-新受造的開始
撰文:王新亮神父 (主徒會)

主內的兄弟姐妹們:

今天我們普天同慶,慶祝耶穌基督的聖誕。今天教會邀請我們要將目光再次轉向降生成人的奧跡。前教宗本篤十六世講到在聖母瑪利亞腹中所形成的就是一個新創造(New Creation)或聖誕節是一個「修復受造物」的慶典,意思就是說耶穌基督的誕生開啟了人類乃至整個宇宙的新開端,或者說是整個宇宙的再次受造。耶穌的誕生有多麼的震撼呢?我用震撼兩個字,因為它是天主親自進入受造界改變了整個受造界。這是一個怎樣的過程呢?

首先要說第一次的創造,才能分享為什麼需要耶穌的降生。我們人類從古至今一直在探尋宇宙和生命的起源,無論是科學還是宗教,道教,佛教。比如宇宙大爆炸是說宇宙是由一個「奇點」爆炸出來的。奇點是物質的,而宗教和哲學上問的是物質之前是什麼,什麼產生的物質,或者說之前一定有一個東西是存在的,它的本質是什麼呢?其實所有的答案都在今天的福音裡。

如果我們看佛教說,這個超級的存在叫「如來藏」。如來藏是一切事物的本體。佛教不是說創造,它說唯心所現,唯識所變,就是說這個如來藏產生了細微的震動叫做「念」,就產生了阿賴耶識,阿賴耶識是萬法的種子,萬法就是宇宙中存在的一切现象、事物及其規律(天文,數學,物理,化學等等),包括五蘊的形成,簡單理解就是我們有了五官有了意識可以感知世界。

今天福音說在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。萬物是藉著祂而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由祂而造成的。聖言、道原文希臘文Logos,意思是「話」。我們講話可以互相明白,因為有邏輯,所以 “logos” 也有理性的意思,英文 “Logic” 就是來自這個詞。”logos” 哲學上的意思有萬事萬物的規律的意思,包括宇宙的運行,天文,數學,物理,化學等等。萬事萬物都是來自”logos”,天主聖言。

佛教說如來藏唯心所現,有了震動就產生了阿賴耶識。我們說天主聖言由聖父所生。佛教說阿賴耶識是萬法的種子。我們說萬物是藉著聖言而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他而造成的。但是佛教對於這個如來藏又不能講清楚,所以成了佛的人是不說話的,說你自己來看。今天福音說從來沒有人見過天主,只有那在父懷裡的獨生者,身為天主的,他給我們詳述了。

所以,聖女大德蘭在她的《七寶樓台》書中講的非常清晰,人如何和天主的結合。佛教說因為眾生不知本心,產生分别和执着所以就有了痛苦。我們說因為人有自由意志,犯罪遠離了天主所以有了病痛,死亡。佛教於是產生了人自救的方法,就是否定我自己所有的感官、意識、甚至自己,告訴自己聽這一切都是假的,必須要回到本性。而我們說人太渺小了,無法自救,所以天主聖言再一次的進入受造界,來救贖我們。

這也就是為什麼前教宗本篤十六世說在聖母瑪利亞腹中所形成的就是一個「新創造(New Creation)」。降生成人的奧跡是天主親自進入受造界改變了整個受造界,是再一次的創造。對於我們來說我的不需要理解高超的知識,我們不需要自己去悟,透過人的力量一生,就算到了成佛的境界也不認識天主,而我們透過耶穌就認識了天主,祂就是 “Logos”,聖言。

耶穌說:「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父(天主的本體)。」我們的得救很簡單,只需要按照耶穌基督講的來做就好了,在他內有生命,這生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗決勝不過他。所以,我們接受洗禮認識耶穌,透過聖事辦告解,望彌撒領聖體,就已經和天主在一起了,很簡單。今天我們應該開心,應該喜悅,因為我們有了救援,這就是聖誕節的意義,這就是降生成人的意義。

教宗良十四世2025年聖誕文告及降福羅馬城和全世界

圖片:Vatican Media

【鹽與光傳媒資訊】2025年12月25日,教宗良十四世在聖誕「聖誕文告及降福羅馬城和全世界」“Urbi et Orbi” 中,再次呼籲和平,提醒全世界:和平既是天主的恩賜,也是人類共同的責任。教宗在宣讀文告後,用不同的語言祝賀大家聖誕快樂,他也以中文,用普通語說:「聖誕快樂」!

以下是教宗良十四世2025年聖誕文告全文:

親愛的弟兄姐妹,

「請眾歡躍於上主:我們的救主已降生於世。今天真正的和平從天降臨在我們身上。」(聖誕子夜彌撒進堂詠)聖誕子夜的禮儀如此詠唱,白冷城的宣報在教會內如此迴盪著:由童貞瑪利亞誕生的嬰孩,就是主基督,祂受天父的派遣來拯救我們脫離罪過和死亡。祂是我們的和平,是以天主慈愛戰勝仇恨和敵意的那一位。因此,「上主的聖誕是和平的聖誕」(聖大良教宗,《講道集》,26)。

耶穌誕生在馬槽裡,因為在客棧中為祂沒有地方。祂一出生,祂的母親瑪利亞就「把祂用襁褓裹起,放在馬槽裡」(參閱:路二7)。一切都是藉著祂而創造的的天主子,沒有得到接納,祂的搖籃是牲口的簡陋馬槽。

諸天容納不下的天父永恆聖言,選擇這樣來到世間。為了愛,祂願由女人所生,以分享我們的人性;為了愛,祂接受貧困和拒絕,與那些被丟棄和排斥的人為伍。

耶穌的聖誕已經概述了那要引領天主子一生、直到死在十字架上的深層抉擇:選擇不讓我們背負罪的重擔,而是由祂親自為我們背負。這事唯有祂能做到。但同時祂也展現出卻只有我們能做的事,那就是每個人負起自己的責任。是的,因為天主創造我們的時候並沒有我們,但祂拯救我們時不能沒有我們(參閱:聖奧斯定,《講道集》,169,11.13),也就是不能沒有我們去愛的自由意志。誰若不愛,就無法得救,卻會喪失。那不愛自己所看見的弟兄的,就不能愛自己所看不見的天主(參閱:壹若四20)。

姐妹們、弟兄們,和平之路便在於此:負責任。如果我們每個人在每個層級,非但沒有指責他人,反而率先承認自己的不足,為此請求天主寬恕,同時還設身處地為受苦的人著想,關懷最弱小和受壓迫者,那麼世界必將有所改變。

耶穌基督是我們的和平,這是因為祂首先將我們從罪惡中解救出來,然後祂為我們指出當走的道路,以超越衝突、一切衝突,從人際關係的衝突到國際上的衝突。如果沒有那擺脫罪的心靈、得到寬恕的心靈,就不會成為締造和平的男女。為此,耶穌誕生在白冷城,而且死在十字架上:為的是使我們脫離罪。祂是救世主。因著祂的恩寵,我們每個人能夠且必須善盡本分去抵拒仇恨、暴力、對立,同時去實踐對話、和平與修和。

在這歡慶的日子,我願向所有基督徒送上親切和父親般的問候,尤其問候那些生活在中東的基督徒,我在最近的首次使徒之旅中與他們相遇。我聆聽了他們的恐懼,深知他們在那些遠超過自己能力的事態前的無力感。正是今天在白冷城誕生的耶穌,說出這句話:「你們在我內得到平安。在世界上你們要受苦難;然而你們放心,我已戰勝了世界。」(若十六33)

我們呼求祂將正義、和平與穩定賜給黎巴嫩、巴勒斯坦、以色列、敘利亞,並且信賴上主的這些話:「正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。」(依卅二17)

我們將整個歐洲大陸託付給和平的君王,求祂繼續激勵那裡的團體與合作精神,忠於其基督信仰根基和歷史,關懷並接納有需要的人。我們特別為飽受磨難的烏克蘭人民祈禱:願武器的喧囂聲停下,有關方面在國際社會的支持下找到勇氣,進行誠懇、直接和相互尊重的對話。

我們懇求白冷城的耶穌聖嬰將和平與慰藉賜給世界上所有戰爭中的受害者,特別是被人遺忘的戰爭的受害者;以及賜給所有在不義、政治不穩定、宗教迫害和恐怖主義下受苦的人。我格外念及蘇丹、南蘇丹、馬里、布基納法索和剛果民主共和國的弟兄姐妹們。

在這希望的禧年的最後幾天,讓我們為親愛的海地百姓祈求降生成人的天主子,願該國停止各種形式的暴力,在和平與修和的道路上向前邁進。

願耶穌聖嬰啟迪那些在拉丁美洲負有政治責任的人,好能在應對眾多挑戰時,為對話騰出空間,謀求公益,不受意識型態或局部立場的阻攔。

我們祈求和平的君王以修和的未來之光照亮緬甸:為年輕世代再次賜下希望,引領全體緬甸人民走在和平的道路上,陪伴那些缺乏住所、安全或對明天沒有信心的人。

我們懇求祂恢復泰國與柬埔寨彼此淵遠流長的友誼,願雙方繼續為修和與和平採取行動。

我們也將亞洲南部和太平洋的居民託付給祂,這些民眾近期深受毀滅性天災的考驗,全體人民面臨嚴重打擊。在如此磨難前,我籲請所有的人以堅定的信念更新我們援助受苦者的共同承諾。

親愛的弟兄姐妹,

在這漆黑的夜晚,「那普照每人的真光,正在進入這世界」(若一9),但「祂自己的人卻沒有接受祂」(若一11)。我們不可讓受苦者受到的冷漠得勝,因為天主並未對我們的悲慘處境無動於衷。

耶穌降生成人,親自承擔我們的脆弱,與我們每一個人同甘共苦:與一無所有且失去一切的人,例如加沙的居民;與陷入飢餓與貧困的人,正如也門人民;與離鄉背井去尋找更美好未來的人,如橫渡地中海或跨越美洲大陸的許多難民和移民;與失業者和求職者,如許多難以找到工作的青年;與被剝削的人,如為數眾多薪資過低的勞動者;與在監獄裡往往處在不人道環境下的人。

呼求和平之聲從大地各處傳到天主心中,如同一位詩人寫的:

「既不是停火的和平,

也不是狼與羔羊的願景,

而是

有如激動退去時的內心

說的只能是疲憊不堪。

[⋯⋯]

願和平降臨

如野花一般

突然綻放,因為野地

需要它:帶有野性的和平。」

在這聖善的日子,讓我們向需要幫助和處在痛苦中的弟兄姐妹們敞開我們的心。如此一來,我們也就向耶穌聖嬰打開心門,祂敞開雙臂接納我們,將我們擁入祂的天主性中:「但凡接受祂的,祂給他們權能,好成為天主的子女。」(若一12)

禧年不日即將落幕。聖門即將關閉,但基督、我們的希望始終與我們同在!祂是永遠敞開的門,引領我們進入天主的生命。這日子的宣報踴躍歡騰:誕生的耶穌聖嬰是降生成人的天主子;祂來不是為了定罪,而是拯救;祂的降臨並非稍縱即逝的顯現,祂來是為了長在及奉獻自己。在祂內,一切創傷都獲得痊癒,每個心靈都找到憩息和平安。「上主的聖誕是和平的聖誕。」

我由衷祝福大家有個寧靜聖善的聖誕節!

來源:梵蒂岡新聞網

教宗良十四世在聖伯多祿大殿主持聖誕節隆重彌撒

圖片:Vatican Media

【鹽與光傳媒資訊】2025年12月25日,教宗良十四世於聖伯多祿大殿主持聖誕節隆重彌撒,成為三十多年來自聖若望保祿二世以來首位在此主持聖誕節當日彌撒的教宗。現場有約6,000名信徒,廣場上另有超過5,000人參與。他在講道中提醒信友:聖言成了血肉,如今血肉便在說話,它呼喊著天主渴望與我們相遇的心願

以下是教宗講道全文:

親愛的兄弟姊妹!

 「 你們要興高采烈,一起歡呼!」(依 52:9)

和平的使者向那些身處一座亟待重建的城市廢墟中的人如此呼喊。即使他的雙腳沾滿塵土、滿佈創傷,先知仍寫道,他們是美麗的(參閱 依 52:7),因為正是這雙腳,穿越漫長而顛簸的道路,帶來了喜樂的宣報,在這宣報中,萬物重新誕生。 

這是一個新的日子!我們同樣也分享這一轉捩點,儘管至今似乎仍沒有人真正相信它:和平確實存在,並且已經在我們中間。

「我把平安留給你們,我將我的平安賜給你們;我所賜給你們的,不像世界所賜的一樣。」(若 14:27)

這是耶穌對門徒所說的話,就在不久之前,祂剛為他們洗了腳。從那一刻起,他們成了和平的使者,要奔走於世界各地,永不疲倦,向所有人揭示那成為天主子女的權能(參閱 若 1:12)。

因此,今天我們不僅因為平安已經臨在於我們中間而感到驚喜,更是在慶祝這份恩賜是如何被賜下的。正是在這個「如何」之中,閃耀出天主性的差異,使我們不禁爆發出喜樂的歌聲。

正因如此,在全世界,聖誕節格外成為一個音樂與歌詠的節日。

第四部福音的序言本身也是一首讚歌,其主角是天主的聖言。這個「聖言」是一個行動的話語。這正是天主聖言的特質:它從不徒然返回,必然產生效果。細想之下,我們的許多話語其實也會產生影響,有時甚至是我們不願意看到的影響。是的,話語是有力量的,是會行動的。

然而,聖誕節的禮儀卻向我們呈現了一個令人驚訝的景象:天主的聖言顯現了,卻不會說話;祂來到我們中間,成了一個只會哭泣、咿呀學語的嬰孩。「聖言成了血肉」(若 1:14)。雖然衪將來會成長,終有一天學會祂民族的語言,但此刻,唯一在「說話」的,只是衪那簡樸而脆弱的臨在。

「血肉」,意味著一種徹底的赤貧與赤裸——在白冷,如同在加爾瓦略山,即使沒有言語,也依然存在。正如今日許多兄弟姊妹,被剝奪了尊嚴、被迫沉默,無法為自己發聲。

人的血肉呼求照顧,渴望被接納與被承認;它尋找能夠溫柔扶持的雙手,期待願意專注傾聽的心靈,並且渴望善良的言語。

「祂來到了自己的領域,自己的人卻沒有接受衪。但是,凡接受祂的,祂給他們,即給那些信祂名字的人權能,好成為天主的子女」(若 1:11-12)。

這正是和平已臨在我們中間的悖論方式:天主的恩賜是一份召叫人去參與的禮物,它尋求接納,並喚起奉獻。這份和平令我們驚訝,因為它甘願暴露於被拒絕的風險之中;它也使我們著迷,因為它把我們從冷漠中喚醒。

成為天主子女的權能,確實是一種真正的力量——然而,只要我們與嬰孩的哭聲保持距離,對長者的脆弱無動於衷,對受害者無力的沉默視而不見,對那些行惡卻並非出於本願之人的消沉與哀傷無所感應,這份力量便仍然被埋藏著,無法發揮。

正如我們敬愛的教宗方濟各曾寫道,為了再次召叫我們回到福音的喜樂:

「有時候我們會受到誘惑成為他們一分子。然而,耶穌要求我們去接觸人類的悲傷,去接觸他人受苦的肉軀。祂希望我們會放棄尋找個人或團體的避難所,而避開人間疾苦的漩渦。反之,祂希望我們進入他人生活的實況,體認溫柔的力量。」(宗座勸諭《福音的喜樂》,270)

親愛的兄弟姊妹們,既然聖言成了血肉,如今血肉便在說話,它呼喊著天主渴望與我們相遇的心願。聖言在我們中間搭起了祂脆弱的帳幕。

我們怎能不想到加沙的帳篷——數週以來暴露在雨水、狂風與寒冷之中;又怎能不想到世界各大洲無數難民與流離失所者的帳棚,或是在我們城市裡,成千上萬無家可歸者所搭建的臨時棲身之所?

脆弱的,是那些手無寸鐵的民族的血肉,他們飽受多場仍在進行或已然結束的戰爭摧殘,只留下瓦礫與尚未癒合的傷口。脆弱的,是那些被迫拿起武器的青年人的心靈與生命——正是在前線,他們深切感受到自己所被要求承擔之事的荒謬,也洞察到那些把他們送去送死之人,口中激昂言辭所充斥的謊言。

當他人的脆弱觸及我們的心靈,當他人的痛苦擊碎我們如磐石般的確信時,和平便已開始萌芽。天主的和平,誕生於被接納的嬰兒啼哭、被聆聽的哭泣聲;它誕生於呼喚新的團結的瓦礫之中,誕生於那些如同預言一般、能夠扭轉歷史進程的夢想與異象之中。

是的,這一切確實存在,因為耶穌就是聖言(Logos),是一切得以成形的意義與根源。「萬有是藉著祂而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由祂而造成的」(若 1:3)。

這奧祕從我們所建造的馬槽景像中向我們發出呼喚,開啟我們的眼睛,使我們看見一個聖言仍在其中迴響的世界——「天主在過去曾多次並以多種方式,藉著先知向祖先說話」(參閱:希 1:1)—— 而今天,這同一聖言仍然召叫我們悔改。

誠然,福音並未掩飾黑暗對光明的抗拒;它描繪了天主聖言的行程是一條崎嶇不平、佈滿障礙的道路。直到今日,真正的和平使者仍然沿著這條道路追隨聖言;這條路最終通向人心——那些不安的心,往往正渴望著自己所抗拒的事物。

因此,聖誕節重新激發一個傳教的教會,推動她踏上天主聖言為她所劃定的道路。我們並非服務於一種霸道強勢的言語——這樣的聲音早已四處充斥——而是服務於一種能喚醒善的臨在:這臨在深知善的力量,卻不將善據為己有、也不自詡為其壟斷者。

這就是傳教之路:一條走向他人的道路。在天主內,每一句話都是向著他人的話語,都是一個邀請人進入對話的召喚,是一句永不封閉於自身、也不重複自身的話語。

這正是梵蒂岡第二屆大公會議所推動的更新;而這更新,唯有在與整個人類一同前行時,才能真正開花結果,絕不能把自己與人類隔離開來。與此相反的,正是世俗化:以自我為中心。

道成肉身的運動,本身就是一種對話的動力。當我們的獨白被打斷,當我們因聆聽而被孕育、被轉化,並在他人赤裸而脆弱的肉身前俯伏跪下,那時,和平才會誕生。

童貞瑪利亞正是在此意義上成為教會之母、福傳之星、和平之后。在她身上,我們明白:沒有任何事物是藉由炫耀力量而誕生的; 一切卻都能因被靜默地接納的生命之力量而重新誕生。

來源:vatican.va

敞開心扉說「亮」話:耶穌聖誕-新受造的開始

瑪竇福音 1:1-25

亞巴郎之子,達味之子耶穌基督的族譜:亞巴郎生依撒格,依撒格生雅各伯,雅各伯生猶大和他的兄弟們;猶大由塔瑪爾生培勒茲和則辣黑,培勒茲生赫茲龍,赫茲龍生阿蘭,阿蘭生阿米納達布,阿米納達布生納赫雄,納赫雄生撒耳孟,撒耳孟由辣哈布生波阿次,波阿次由盧德生敖貝得,敖貝得生葉瑟,葉瑟生達味王。達味由烏黎雅的妻子生撒羅滿,撒羅滿生勒哈貝罕,勒哈貝罕生阿彼雅,阿彼雅生阿撒,阿撒生約沙法特,約沙法特生約蘭,約蘭生烏齊雅,烏齊雅生約堂,約堂生阿哈次,阿哈次生希則克雅,希則克雅生默納舍,默納舍生阿孟,阿孟生約史雅,約史雅在巴比倫流徙期間,生耶苛尼雅和他的兄弟們。流徙巴比倫以後,耶苛尼雅生沙耳提耳,沙耳提耳生則魯巴貝耳,則魯巴貝耳生阿彼烏得,阿彼烏得生厄里雅金,厄里雅金生阿左爾。阿左爾生匝多克,匝多克生阿歆,阿歆生厄里烏得,厄里烏得生厄肋阿匝爾,厄肋阿匝爾生瑪堂,瑪堂生雅各伯。雅各伯生若瑟,瑪利亞的丈夫,瑪利亞生耶穌,他稱為基督。這樣,從亞巴郎到達味,共十四代;從達味到流徙巴比倫,共十四代;從流徙巴比倫到基督,共十四代。

耶穌基督的誕生是這樣的。他的母親瑪利亞,許配於若瑟後,在同居前,因聖神有孕的事,已顯示出來。她的丈夫若瑟,因是義人,不願公開羞辱她,有意暗暗休退她。當若瑟在思慮這事時,看,在夢中,上主的天使顯現給他,說:「達味之子若瑟,不要怕,娶你的妻子瑪利亞,因為在她內受生的,是出於聖神,她要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他要把自己的民族,由他們的罪惡中拯救出來。」這一切事的發生,是為應驗上主藉先知所說的話:「有一位貞女,將懷孕生子,人將稱他的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在。」若瑟從夢中醒來,就照上主的天使所囑咐的去做,娶了他的妻子;若瑟雖然沒有認識她,她就生了一個兒子,給他起名叫耶穌。

耶穌聖誕-新受造的開始
撰文:王新亮神父 (主徒會)

主內的弟兄姊妹們,今天我們普天同慶,慶祝耶穌基督的聖誕。今天教會邀請我們要將目光再次轉向降生成人的奧跡。

前教宗本篤十六世講到在聖母瑪利亞腹中所形成的就是一個新創造(New Creation)或聖誕節是一個「修復受造物」的慶典,意思就是說耶穌基督的誕生開啟了人類乃至整個宇宙的新開端,或者說是整個宇宙的再次受造。耶穌的誕生有多麼的震撼呢?我用「震撼」兩個字,因為它是天主親自進入受造界改變了整個受造界。這是一個怎樣的過程呢?首先要說第一次的創造,才能分享為什麼需要耶穌的降生。

我們人類從古至今一直在探尋宇宙和生命的起源,無論是科學還是宗教,道教,佛教。例如宇宙大爆炸是說宇宙是由一個「奇點」爆炸出來的。奇點是物質的,而宗教和哲學上問的是物質之前是什麼,什麼產生的物質,或者說之前一定有一個東西是存在的,它的本質是什麼呢?其實所有的答案都在今天的福音裡邊。

如果我們看佛教說,這個超級的存在叫做「如來藏」。如來藏是一切事物的本體。佛教不是說創造,它說唯心所現,唯識所變,就是說這個如來藏產生了細微的震動叫做「念」,就產生了阿賴耶識,阿賴耶識是萬法的種子,萬法就是宇宙中存在的一切現象、事物及其規律(天文,數學,物理,化學等等),包括五蘊的形成,簡單理解了我們有了五官有。

今天福音說在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。萬物是藉著他而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他造成的。聖言、道原文希臘文Logos,意思是說。我們說話可以互相明白,因為有邏輯,所以logos也有理性的意思,英文Logic就是來自這個詞。 Logos哲學上的意思有萬事萬物的規律的意思,包括宇宙的運行,天文,數學,物理,化學等等。萬事萬物都是來自Logos,天主聖言。佛教說如來藏唯心所現,有了震動就產生了阿賴耶識。我們說天主聖言由聖父所生。佛教說阿賴耶識是萬法的種子。我們說萬物是藉著聖言而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他造成的。但是佛教對於這個如來藏又不能講清楚,所以成了佛的人是不說話的,說你自己來看。

今天福音說從來沒有人見過天主,只有那在父懷裡的獨生者,身為天主的,他給我們詳述了。所以聖女大德蘭在她的《七寶樓台》書中講的非常清晰,人如何和天主的結合。佛教說因為眾生不知本心,產生分別和執著所以就有了痛苦。我們說因為人有自由意志,犯罪遠離了天主所以有了病痛,死亡。佛教於是產生了人自救的方法,就是否定我自己所有的感官、意識、甚至自己,告訴自己聽這一切都是假的,必須回到本性。而我們說人太渺小了,無法自救,所以天主聖言再一次的進入受造界,來救贖我們。所以這也就是為什麼前教宗本篤十六世說在聖母瑪利亞腹中所形成的就是一個「新創造(New Creation)」。

降生成人的奧跡是天主親自進入受造界改變了整個受造界,是再一次的創造。對於我們來說 我的不需要理解高超的知識,我們不需要自己去悟,透過人的力量一生,就算到了成佛的境界也不認識天主,而我們通過耶穌就認識了天主,他就是Logos,聖言。耶穌說:「斐理伯!這麼長久的時候,我和你們在一起,而你還不認識我嗎?誰看見了我,就是看見了父(天主的本體)」。

所以,我們的得救很簡單,只需要按照耶穌基督講的來做就好了,在他裡面有生命,這生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗決勝不過他。我們接受洗禮認識耶穌,透過聖事辦告解,望彌撒領聖體,就已經和天主在一起了,很簡單。今天我們應該開心,應該喜悅,因為我們有了救援,這就是聖誕節的意義,這就是降生成人的意義。

教宗良十四世主持2025年聖誕子夜彌撒【中文旁白】

圖片:Vatican Media

【鹽與光傳媒資訊】2025年12月24日,在聖誕子夜彌撒中,教宗良十四世勉勵信友們宣報「聖誕的喜樂」,並將聖誕節慶祝為一個「信德、愛德與望德的節日」。

以下是教宗講道全文:

親愛的兄弟姊妹們:

千百年來,世界各地的民族仰望蒼穹,為寂靜的星辰命名,並在其中看見各種形象。出於想像力的渴望,他們試圖從天象中解讀未來,在高天之上尋找那在自己家園與塵世中似乎缺席的真理。然而,他們彷彿在黑暗中摸索,終究仍然迷失,被自己所宣示的神諭所困惑與混淆。但就在今夜,「在黑暗中行走的百姓看見了一道皓光,光輝已射在那寄居在漆黑之地的人們身上」(依 9:1)。

請看,那顆令世界驚嘆的星辰,一道新近點燃、充滿生命的光芒正在熊熊燃燒:「今天在達味城中,為你們誕生了一位救世者,他是主默西亞。」(路 2:11)

進入時間與空間——就在我們中間——的是那一位,沒有祂,我們便不可能存在。那位為我們捨棄生命的主,如今與我們同住,以祂救恩的光照亮黑夜。沒有任何黑暗能不被這顆星辰所照耀;因著祂的光,全人類得以看見一個嶄新而永恆生命的曙光。

這就是耶穌──厄瑪奴耳的誕生。在成了血肉的聖子內,天主把祂自己毫無保留地賜給了我們,「是為救贖我們脫離一切罪惡,洗淨我們,使我們能成為衪的選民」(鐸 2:14)。

在黑夜中誕生的,正是那位把我們從黑夜中救贖出來的主。破曉的微光,不再需要在遙遠的宇宙深處尋找,而是在俯身屈就之處——在近旁的馬槽中,便可看見。

賜給陷於黑暗世界的清晰記號,正是「一個嬰兒,裹著襁褓,躺在馬槽裏」(路 2:12)。若要尋找救主,人不應仰望高天,而要俯身向下:天主的全能在新生嬰孩的無力中熠熠生輝;永恆聖言的雄辯,在嬰兒初啼中迴盪;聖神的聖潔,在那剛洗淨、裹著襁褓的小小身軀中閃耀。

對照顧與溫暖的需要,因為父的聖子與祂所有的弟兄姊妹一同進入歷史,而成了神聖的需要。從這名嬰孩身上散發出的天主之光,幫助我們在每一個新生命中,辨認並看見真正的人性。

為醫治我們的失明,主選擇在每一個人身上啟示祂自己;每一個人都按照自創世之初即已展開的愛的計畫,反映著祂真正的肖像。只要錯謬的黑夜遮蔽了這一出於天主眷顧的真理,那麼「就再也沒有他人的空間了,也沒有孩子、沒有窮人、沒有外鄉人」(教宗本篤十六世,聖誕子夜彌撒講道,2012年12月24日)。

本篤十六世教宗的這番話,至今仍是切中時弊的提醒:在這世上,若沒有為人預留空間,就不會有為天主預留空間。拒絕其中之一,便是拒絕另一個。
然而,凡是為人保留空間之處,也必然為天主敞開;甚至一座馬槽,能比聖殿更加神聖,而童貞瑪利亞的胎腹,則成了新盟約的約櫃。

親愛的主內兄弟姊妹們,讓我們驚歎聖誕的智慧吧。在嬰孩耶穌身上,天主賜給世界一個新的生命——祂自己的生命,為眾人而交付。祂並未為我們提供解決每一個問題的巧妙方案,而是賜給我們一段吸引我們投入其中的愛的故事。回應萬民的期待,祂派遣一名嬰孩,成為希望的聖言;面對窮人的苦難,祂派遣一位毫無防衛之力者,成為重新站起來的力量;在暴力與壓迫之前,祂點燃一盞溫柔的光,以救恩照亮世上所有的孩子。

正如聖奧斯定所指出的:「人的驕傲使你承受了如此沉重的重擔,唯有天主的謙卑,才能再次把你舉起來」(聖奧斯定,《講道集》188,III,3)。當一種扭曲的經濟體系使我們把人視為單純的商品時,天主卻成為與我們相似的人,啟示出每一個人所具有的無限尊嚴;當人類試圖成為「神」,以便支配他人時,天主卻選擇成為人,為將我們從一切形式的奴役中解放出來。

這份愛,是否足以改變我們的歷史呢?

答案將在我們從致命的黑夜甦醒,步入新生命的光明之時顯現;並且如同牧羊人一般,凝視那位嬰孩耶穌。在白冷的馬槽之上,瑪利亞與若瑟滿懷驚奇地守護著新生的聖嬰,原本繁星點點的穹蒼,化作「一大隊天軍」(路 2:13)。這些天軍既不持武器,也能解除武裝,因為他們歌頌天主的光榮,而地上的和平正是這光榮真實的彰顯(參閱 2:14)。

誠然,在基督的聖心之中,跳動著那條愛的紐帶,使天與地、造物主與受造物彼此相連。

正因如此,恰在一年前,教宗方濟各曾指出,耶穌的誕生在我們心中重新燃起「在希望失落之處帶來希望的恩賜與使命」,因為「有了祂,喜樂得以綻放;有了祂,生命得以更新;有了祂,希望不致落空」(《聖誕子夜彌撒講道》,2024年12月24日)。正是藉著這番話語,聖年正式展開。

如今,隨著禧年即將圓滿結束,聖誕節對我們而言成了一個感恩與使命的時刻:感恩我們所領受的恩賜,並肩負起在世人面前為此作證的使命。正如聖詠作者所歌唱的,你們要「一日復一日地,宣揚衪的救恩。請在列邦中,傳述衪的光榮,請在萬民中,宣揚衪的奇功」(詠 96:2–3)。

主內的兄弟姊妹們,默觀成了血肉的聖言,使整個教會甦醒過來,並激發出一個嶄新而真實的宣講。因此,讓我們宣報聖誕的喜樂──這是一個信德、愛德與望德的節日。

這是信德的節日,因為天主成了人,由童貞瑪利亞所生;

這是愛德的節日,因為救贖之子的恩賜,具體實現在兄弟姊妹之間彼此奉獻的生活中;

這是望德的節日,因為聖嬰耶穌在我們心中點燃希望,使我們成為和平的使者。

當這些德行充滿我們的心時,即使面對黑夜,也無所畏懼;我們能夠走出去,迎向新一天的曙光。

來源:vatican.va

天主教多倫多總教區總主教里奧樞機2025年聖誕文告

圖片:Archdiocese of Toronto

【鹽與光傳媒資訊】2025年12月24日,天主教多倫多總教區總主教里奧樞機發布2025年聖誕文告。他強調,藉著主基督降生成人,我們與天主的關係已徹底改變,我們不再只是受造物,而是祂所愛的子女,被召分享祂的神聖生命。

天主教多倫多總教區總主教里奧樞機
2025年聖誕文告

2025年12月25日

親愛的弟兄姊妹們:

讚美耶穌基督!並向你們及你們的親人致以衷心的聖誕祝福。

每一年,救主耶穌基督的誕生,都邀請我們更深入地默觀降生奧蹟的真正意義,再次省思天主之愛的深奧,並因著耶穌的教導與榜樣,更新我們服事弟兄姊妹的方式,甚至尋找全新的途徑。

降生奧蹟的奇妙——天主在耶穌內成為人——早在九個月前,於天使報喜之時,已由總領天使加俾額爾宣告,如今則在默西亞的誕生中得以圓滿實現。正如聖史若望所深刻表達的:「聖言成了血肉,寄居在我們中間」(若 1:14)。自此,天地永遠結合,構成我們希望的根基,因為那位愛我們的天主,如今已永遠與人類結合。

今年,教會正在慶祝聖年——禧年,這是一個充滿恩寵、寬恕與更新的年份;在此背景下,白冷城的光芒顯得格外深遠而豐富意義。耶穌的誕生,可被視為第一個、也是永恆的禧年。這是天主慈悲的偉大宣告:在其中,真正的自由得以實現,寬恕洋溢充盈,人與天主的關係得以永遠修復。因此,聖誕節不僅是一個我們慶祝的節日,更是一項我們被召進入、親身經驗的奧蹟。

我們懷著希望而生活,因為白冷的事件——基督降生於我們中間——不只是溫柔的畫面,而是救贖的保證:天主的忠信有一個名字——耶穌。從馬槽到祭台,從白冷到我們的家庭、堂區與各個團體,天主的臨在並非遙遠過去的回憶,而是此時此地、真實活著的臨在。這臨在始終派遣我們作門徒、作傳教士,去宣告:「天主的救贖」——這正是「耶穌」之名的意義。

作為希望的朝聖者,我們在世界中為天主的愛與慈悲作證,並期待有一天在祂永恆的國度中,與祂永遠共融。基督徒並不是向世界提出一種新的意識形態、理論或哲學,而是揭示一個新的現實:天主與我們同在,而祂對我們的慈悲永存不息。藉著降生成人,我們與天主的關係已徹底改變,我們不再只是受造物,而是祂所愛的子女,被召分享祂的神聖生命。

「白冷」(Bethlehem,希伯來文 beit lehem,意為「麵包之家」)這個名字,為我們開啟了一條深刻的神學與靈修之路,將天主的生命、我們的生命,以及至聖感恩祭緊密相連。事實上,從一開始,那份屬於天主本體的愛,已在馬槽中取了血肉,並有一天將安放於彌撒的祭台之上。

的確,只要我們明白聖體聖事是「未來光榮的保証」(參閱《天主教教理》1402–1405),我們便能看見聖誕奧蹟在聖體中得以延續。藉著這奧蹟,我們既紀念基督首次在白冷以血肉降臨,也期待祂最終光榮的再來——這正是基督徒希望中「已然,尚未」的奧祕(參閱《天主教教理》1818)。

因此,每一次我們舉行感恩祭,希望的視野便在我們眼前敞開:始於白冷的,繼續在祭台上,並將在永恆中的天上盛宴裡圓滿實現。聖體不僅讓我們注視天主曾經來臨之處,也指引我們祂正帶領我們前往的方向。

在每一台彌撒中,那曾在聖母瑪利亞心中與胎中成了血肉的同一位聖言,如今再次臨在於我們中間——以聖事的方式。那曾被聖母懷抱的同一位耶穌,如今在謙卑的餅酒形象下,託付給我們。那曾選擇馬槽向世界顯示自己的神聖謙卑,如今並直到祂再來之前,仍選擇彌撒中的犧牲祭台。

那曾臨到牧羊人與陌生人的慈悲,如今也臨到我們每一個人。在聖體中,降生奧蹟不只是被紀念,而是被更新、被實現、被賜予眾人。那曾親近我們、行走在我們中間、教導我們的天主,如今進入我們內,藉著聖體共融居住在我們心中。聖體是天主親近不息的活標記。

當我們在堂區與團體中圍繞祭台舉行彌撒時,我們被引入與白冷馬槽前聚集的牧羊人同一個奧蹟。我們同樣帶著自己的貧乏而來——帶著恐懼、失敗、對意義的渴求、希望、夢想與最深的渴望——並發現基督正在等待我們,因為祂按著名字、親自愛著我們。

對亞西西的聖方濟各而言,馬棚成了聖所,飼槽成了生命之桌,而聖體聖事在主誕中已被預示(參閱:Thomas of Celano, Book 1 Life of St Francis, 85:469; St Cyril of Alexandria, Sermon I, Commentary on the Gospel of Luke 2:1-7)。

今年聖誕,讓我們再次為帶來和平的聖嬰耶穌騰出空間。願我們的家庭成為愛與理解的避風港;我們的堂區成為接納與關懷之地;我們的社區成為憐憫與服務的學校;而我們的心,成為轉化慈悲的帳幕。

聖言仍然成為血肉——在每一次信德的行動中、每一個愛的舉動中、每一台主日感恩祭中——並派遣我們出去,藉著彼此服務而事奉天主。

願這神聖的節期,在我們內更新那份被愛、歸屬的喜樂,並賜予我們勇氣,將這份愛分享給天主放在我們生命道路上的每一個人。願天主在這個聖誕節期,豐厚而有力地降福你們與你們的家人。

+里奧樞機

天主教多倫多總教區

25 December 2025
Message for Christmas

His Eminence Frank Cardinal Leo
Metropolitan Archbishop of Toronto

My dear brothers and sisters,

Praised be Jesus Christ and Merry Christmas to you and to your loved ones.

Each year the birth of our Saviour Jesus Christ invites us to delve deeper into the true meaning of the Incarnation, to ponder anew the mystery of God’s love, and to renew or even seek new ways to serve our brothers and sisters because of Jesus and his teaching and example. The wonders of the Incarnation – God becoming man in Jesus – were first announced by the Archangel Gabriel nine months earlier at the Annunciation and are now fulfilled in the birth of the Messiah and as St John the Evangelist describes so eloquently, “The Word became flesh and dwelt among us” (Jn 1:14). Heaven and earth are joined forever giving rise to the foundation of our hope because God, who loves us, is now united to humanity forever.

This year, as the Church celebrates a Holy Year, the Jubilee – a year of grace, forgiveness, and renewal – the light of Bethlehem shines with renewed meaning. The birth of Jesus can be seen as the first and perpetual Jubilee. It is God’s great proclamation of mercy: where true freedom is realized, forgiveness abounds, and our relationship with God is restored forever. For this reason, Christmas is not only a feast we celebrate but a mystery we are called to enter into and experience. We live in hope because the Bethlehem event – Christ being born among us – is not simply a scene of tenderness but the pledge of redemption: God’s faithfulness has a name – Jesus. From the manger to the altar, from Bethlehem to our families, parishes and different communities, God’s nearness is not a mere memory of a long-ago event, far, far away but a living presence here among us, now. And his presence always sends us forth as disciples and missionaries to proclaim, “God saves”, which is the very meaning of the name of Jesus.

As Pilgrims of Hope, we live in this world witnessing to the love and mercy of God, looking forward to the day when we will be with God forever in his eternal Kingdom. As Christians we do not offer the world a new ideology, theory, or philosophy. Rather, we reveal a new reality: that God is with us, and his mercy for us endures forever. With the Incarnation the way we relate to God has changed, we are no longer merely creatures, but his beloved children called to share in his divine life.

The name “Bethlehem” (beit lehem) literally “house of bread” offers us a rich theological and spiritual connection of God’s life, our life and the holy Eucharist. Indeed, from the beginning, the same love which is the Godhead, now lays in the manger in the flesh and would one day be placed upon the altar at Mass. Truly, the mystery of Christmas finds its continuation in the Eucharist insofar as we understand the Eucharist to be the promise of our future glory (cf. CCC 1402-1405). By this mystery we recall both Christ’s first coming in Bethlehem in flesh and anticipate his final return in glory – the “already and not yet” of Christian hope (cf. CCC 1818). As such, each time we celebrate the holy Eucharist, the horizon of hope opens before us. What began in Bethlehem continues on the altar and will be fulfilled in the heavenly banquet in eternity. The Eucharist keeps our eyes fixed not only on where God has come, but where he is leading us.

At every Mass, the same Divine Word that was made flesh in Our Lady’s heart and womb way back many years ago, becomes present to us again – but now sacramentally. The same Jesus whom Mother Mary held in her arms is now entrusted to us under the humble signs of bread and wine. The same divine humility that chose the manger to show himself to the world, chooses now and until his return the altar of sacrifice at Mass. The same mercy that came to shepherds and strangers comes to each and every one of us. In the Eucharist, the Incarnation is not just remembered but renewed, made present, and given to all. The God who once drew near to us, walked among us, and taught us, is now given to us to dwell within us in holy communion. The Eucharist is the living sign that God’s nearness endures. When we gather around the altar in our parishes and communities for Mass, we are drawn into the same mystery that gathered shepherds around the crib in Bethlehem. We, too, come in our poverty – carrying our fears, our failures, our hunger for meaning, our hopes, dreams and deepest desires – and we find that Christ is waiting for us, because he loves us personally and by name. For St. Francis of Assisi, the stable becomes the sanctuary, the feeding trough becomes the table of life, and the Eucharist is foreshadowed at the Nativity. (Thomas of Celano, Book 1 Life of St Francis, 85:469; St Cyril of Alexandria, Sermon I, Commentary on the Gospel of Luke 2:1-7).

This Christmas, let us make room again for the Child Jesus who comes with peace. Let our families be havens of love and understanding; our parishes be places of welcome and care; our communities become schools of compassion and outreach; and our hearts tabernacles of transforming mercy. The Word still becomes flesh – in every act of faith, every gesture of love, every Sunday Eucharist – and then sends us forth to serve God by serving one another. May this holy season renew in us the joy of belonging and being loved and the courage to share that love with those the Lord puts on our path. God bless you and your family abundantly and powerfully this Christmas season.

來源:天主教多倫多總教區

聖母大殿、拉特朗大殿、聖保祿大殿、聖伯多祿大殿的聖門關閉日程及禮儀安排

圖片:Vatican Media

聖母大殿

聖母大殿的聖門將是2025禧年首個關閉的聖門,關閉儀式將於12月25日聖誕節當天下午5時舉行,由該大殿總鐸馬克里卡斯(Rolandas Makrickas)樞機主持。

拉特朗聖若望大殿

12月27日,拉特朗聖若望大殿的聖門也將關閉,該大殿總鐸雷納(Baldo Reina)樞機將於當天上午11時主持禮儀。

城外聖保祿大殿

12月28日上午10時,城外聖保祿大殿總鐸哈維(James Michael Harvey)樞機也將主持該大殿的聖門關閉儀式。

聖伯多祿大殿

最後關閉的將是聖伯多祿大殿的聖門,時間為1月6日上午9時30分,屆時將舉行聖門關閉禮儀及彌撒,由教宗良十四世親自主禮。聖年亦將隨著主顯節的慶典而正式圓滿結束。

雷比比亞監獄的聖門

此外,雷比比亞監獄(Rebibbia Prison)的聖門關閉禮,已於12月21日由羅馬教區代理主教雷納(Vicar Baldo Reina)樞機主持。

聖母大殿的禮儀安排

聖母大殿的聖門於2025年1月1日開啟,至今已有兩千多萬名朝聖者和信眾跨過其門檻。選擇12月25日聖誕節作為聖門關閉日期也並非偶然:聖母大殿保存著耶穌聖嬰剛出生時躺臥的搖籃。當天的禮儀將以第二晚禱的詠唱作為開端,隨後在下午6時舉行聖門關閉儀式,聖母大殿的鐘聲也將同時敲響。為了準備禮儀,大殿將於下午3時對公眾關閉,下午4時重新開放後,僅限參與禮儀活動的人入場,直至坐滿為止。儀式還將通過設於聖母大殿廣場的大型屏幕進行直播,供戶外的人觀看。

拉特朗大殿和聖保祿大殿的禮儀安排

羅馬教區主教座堂拉特朗聖若望大殿的聖門關閉儀式之後將舉行感恩祭,弗里西納(Marco Frisina)蒙席將帶領羅馬教區聖詠團為彌撒獻唱。在聖年中,來自羅馬堂區的無數信友跨過了拉特朗大殿的聖門:事實上,堂區團體無論自己前來還是經過總鐸區組織,他們大部分都選擇在羅馬教區主教座堂舉辦自己的禧年活動。信眾們可以在12月27日上午8點至10點憑免費門票進入拉特朗大殿。而城外聖保祿大殿的聖門關閉儀式則無需門票即可參與。

來源:梵蒂岡新聞網iubilaeum2025.va

天主教澳門教區李斌生主教2025年聖誕文告

圖片:天主教澳門教區社會傳播中心

2025年李斌生主教聖誕節文告
度過禧年,在困難中持守希望的祈禱

各位主內的兄弟姊妹:

「將你的行徑委託於上主,寄望於他,他必使之成就。」(詠37:5)。

每年聖誕節,我們都會懷著感恩與敬畏之心,慶祝救主耶穌基督的誕生。聖誕提醒我們天主並非在遙遠之處,而是親自走進人類的歷史,進入我們的生命。當我們把自己的行徑交託於上主,信賴祂的帶領,即使前路未明,我們仍能懷著希望,繼續前行。

福音記載基督降生的那一夜,天主的皓光首先照耀了白冷城的牧羊人。他們是當時社會中最邊緣、最被忽視的一群,卻成了最先領受喜訊的人。這一幕提醒我們:天主的愛不分尊卑遠近,祂臨於貧弱者,陪伴困苦者,並將「永不止息」的愛賜給所有屬於祂的子女。聖誕的希望,正是在黑暗中點燃的光。

然而,我們也清楚看見世界依然充滿傷痕。近年來,中東地區的戰火、持續近4年的俄烏戰爭未曾止息,不少地區遭受天災與意外,內地京津冀地區的強降雨、鄰近地區的屋苑大火事件,以及本月發生在悉尼海灘槍擊案等,都令許多家庭承受失去與不安。在這些令人心痛的時刻,人難免感到疲憊、軟弱,甚至失望。正是在這樣的現實中,聖誕不只是節日的溫馨,而是一個更深的召喚,邀請我們在痛苦與不確定中,重新仰望那位願意與人同行的天主。

教宗良十四世在最近一次公開接見中提醒我們:「我們並非為欠缺而受造,而是為了圓滿而受造。[1]」他同時指出,「耶穌並非『從高處』回答,而是成為我們旅途中的同伴,這條道路常常艱辛、痛苦、奧秘。」唯有基督才能在旅途中賜給我們真正而持久的平安,使我們在疲憊與不安中依然感到被扶持、被充實。這份永恆的平安,來自天主慈愛的目光,我們要深信,祂的目光從未離開那些正經歷困苦與辛酸的人。正如白冷城的牧羊人,那些最弱小、最被忽視的人,卻最先被天主看見、被召叫成為傳報喜訊的見證者;當他們遇見基督、回應召叫,生命便充滿了平安與讚美。這正是聖誕所宣告的奧秘,「天主與我們同在。」

回顧即將結束的禧年,教區仍然依循著既定的牧民方向,在不同層面努力活出這份希望。我們深知希望不是口號,而是需要在日常生活中,一點一滴地被實踐。因此,我們繼續在教育、社福、家庭與青年這四個關注範疇中,尋找回應時代需要的方式,讓福音的光照亮具體的人與處境。

在教育與社會服務方面,教區持續關注生命的價值與人的尊嚴。透過頒布以耶穌基督的「道路、真理、生命」為核心的價值教育,我們期望協助年輕一代在紛亂的價值觀中找到方向。同時,教區亦特別關懷長者與貧病弱小者,努力在陪伴與照顧中,讓他們感受到被尊重與被珍惜,認知自己從未被遺忘。

在家庭、教會團體與青年牧民方面,我們繼續支持家庭在信仰與愛中成長,並陪伴青年在不確定的時代中分辨方向、建立希望。家庭是信仰的起點,而青年則承載著未來。當我們即將迎向澳門教區成立四百五十週年的重要時刻,這不僅是一段歷史的回顧,更是一份充滿感恩與喜樂的見證,見證天主在世代流轉中的看顧與引領。承繼這份恩典,我們蒙召在不同世代之間傳遞信德、望德與愛德,使福音的喜樂得以普世傳誦。

在這聖誕時節,讓我們再次走近馬槽,默想那位降生成人的救主。願我們把個人、家庭以至團體的行徑交託上主,信賴祂的帶領;也願基督的平安臨於受苦的人,堅固軟弱的心靈。願聖誕的希望照亮我們的道路,引領我們在天主的愛內,克服困難與試煉,懷著感恩繼續前行。

願主耶穌基督降生的恩寵為你們帶來平安與希望。

+李斌生主教
天主教澳門教區


[1] https://www.vaticannews.va/zht/pope/news/2025-10/pope-at-audience-15-october-2025.html

 

Christmas Message from the Bishop for the year 2025
Passing Through the Jubilee Year:
A Prayer to Persevere in Hope amid Trials

Dear Brothers and Sisters in Christ,

“Commit your way to the LORD; trust that God will act.” (Psalm 37:5)

 When we entrust our way to the Lord and place our confidence in His guidance, we can continue our journey with hope, even when the path ahead is unclear.

The Gospel tells us that on the night of Christ’s birth, the radiant light of God first shone upon the shepherds of Bethlehem. They were among the most marginalised and overlooked in society, yet they were the first to receive the Good News. This reminds us that God’s love knows no boundaries of status or distance. He draws close to the poor and the afflicted, walks with those who suffer, and bestows His unfailing love upon all who belong to Him. The hope of Christmas is a light kindled in the midst of darkness.

Yet we are also keenly aware that our world remains deeply wounded. In recent years, armed conflicts in the Middle East and the prolonged war between Russia and Ukraine have continued unabated. Natural disasters and tragic incidents have struck many regions, including severe flooding in the Beijing–Tianjin–Hebei area, devastating fire in Hong Kong, and the recent shooting at Sydney’s Bondi Beach. Such events have brought loss and uncertainty to countless families. In moments like these, people understandably feel weary, vulnerable, and even disheartened. It is precisely in this reality that Christmas reveals its deeper meaning, not merely as a season of warmth and festivity, but as a profound call to lift our eyes anew to the Lord who chooses to walk with us.

At a recent General Audience, Pope Leo XIV reminded us: “We were not created for lack, but for fullness—to rejoice in life, and life in abundance[1].” The Holy Father also observed that “Jesus does not offer answers ‘from above,’ detached from our pain. Instead, He walks with us—on a road that is often difficult, painful, and mysterious.” Only Christ can grant us true and lasting peace along our journey, sustaining and fulfilling us even amid fatigue and anxiety. This enduring peace flows from the loving gaze of God. We are called to trust that His gaze never turns away from those who are enduring hardship and sorrow. Like the shepherds of Bethlehem, those most fragile and most easily forgotten, who were the first to be seen by God and called to bear witness to the Good News, those who encounter Christ and respond to His call discover a life filled with peace and praise. This is the mystery proclaimed at Christmas: God is with us.

As we look back upon the Jubilee Year now drawing to a close, our Diocese has continued to follow its established pastoral direction, striving at every level to live out this hope. We know that hope cannot remain a slogan; it must be practised patiently and faithfully in daily life. For this reason, we have continued our efforts in the four key areas of pastoral focus: education, social services, family, and youth, seeking to respond to the needs of our time and to allow the light of the Gospel to illuminate concrete people and situations.

In the areas of education and social services, the Diocese has remained committed to upholding the value of life and the dignity of every person. By promoting a value-based education rooted in Christ, who is “the Way, the Truth, and the Life,” we hope to help young people find direction amid the confusion of competing values. At the same time, we have placed particular emphasis on caring for the elderly and for those who are poor, sick, or vulnerable, striving through accompaniment and concrete support to ensure that they feel respected, cherished, and never forgotten.

With regard to families, ecclesial communities, and youth ministry, we continue to support families as they grow in faith and love, and to accompany young people as they discern their path and build hope in an uncertain age. The family is the first school of faith, while young people carry the promise of the future. As we approach the significant milestone of the 450th anniversary of the Diocese, this moment is not merely a recalling of history, but a joyful and grateful testimony, one that bears witness to God’s abiding care and guidance through the passing of generations. Heirs to this grace, we are called to pass on faith, hope, and charity from one generation to the next, so that the joy of the Gospel may continue to move from Macau to the world.

In this Christmas season, let us once again draw near to the nativity scenes and contemplate the Saviour who became flesh for our sake. May we entrust the paths of our lives: personal, familial, and communal to the Lord, trusting in His guidance. May the peace of Christ rest upon those who suffer and strengthen hearts that are weary. And may the hope of Christmas illuminate our way, leading us within the love of God to overcome trials and difficulties, and to move forward with grateful hearts.

May the grace of our Lord Jesus Christ bring you peace and hope.

+ D. Stephen Lee Bun Sang

Catholic Diocese of Macau


[1] https://www.vaticannews.va/en/pope/news/2025-10/pope-at-audience-15-october-2025.html

來源:天主教澳門教區

天主教香港教區主教周守仁樞機2025年聖誕文告

天主教香港教區主教
周守仁樞機2025年聖誕文告

「聖言成了血肉,寄居在我們中間;
我們見了他的光榮」
若望福音1:14

各位香港市民和朋友:

當我們開始聽到聖誕歌或收到聖誕卡時,就知道聖誕節臨近了。我們正準備迎接這個帶著喜樂和希望的重大節日。然而,最近發生在大埔的嚴重火災,再次讓我們深深意識到生命的脆弱。那麼,在我們當中許多人仍感悲傷的時候,為甚麼還要慶祝聖誕節?

聖誕節正是給我們保證,天主子成為了我們當中的一員,完全分享我們人性中的「甜酸苦辣」。天主子自此與我們緊密相連,使我們不再在看不見未來的困境中苦苦掙扎。因為聖誕節意味著我們擁有了清晰的出路, 通往嶄新而充滿希望的人生。

但世界準備好迎接這個滿帶希望的慶節嗎?戰爭的叫囂幾乎每天都在發生,導致無謂的殺戮。一些國家以極端主義對抗極端主義,形成惡性循環,看不到盡頭。世界經濟改善不足,難以讓中產和勞動階層重燃希望。諷刺的是,富者愈富,貧者苦苦掙扎卻依然窮困。雖然金融業出現了復甦的跡象,但本地經濟依然緩慢。

人性: 

天主子取了我們的人性,讓它再次尊貴起來。祂也把人類從連綿不絕的無助中拯救出來。人性既神聖又不完美。我們一定看過或讀過一些平凡人無私奉獻的事蹟,他們的英勇行為令受助者重拾尊嚴和希望。

但沒有人是完美的。我們能否容讓不完美,甚至接納不完美的實況? 因為不完美是我們人性的一部分。它們能讓我們哭泣,但也讓我們歡笑; 能讓我們憤怒,但也讓我們體恤別人;能讓我們不願去寬恕,但也讓我們渴望被原諒。這正是我們複雜人性的美。

然而,人性變得不再是肯定的價值,反而是用來嘲諷別人的不足。我們要留意,這種否定終會導致人性的自我毀滅。與其迴避對方的缺點,不如滋養自己和別人內在的美善。畢竟,天主子完全接納了我們複雜的人性,沒有拒絕它。

人工智能: 

2025年最吸引人和為人關注的新聞是人工智能(AI)。它是前景亮麗的發明,原意是要造福人群。的確,如果我們明智地運用人工智能,它能夠處理生活中的功能層面的事務,從而保護我們,促進發展。但人工智能最終會取代人類,或是取得人性嗎?

在人際關係上,人工智能的情況就不同了。例如,當我們與別人建立情感關係時,需要接受自己變得脆弱。我們會受到傷害,那可能是一而再的傷害。人工智能無法以這種方式與我們建立關係。在這方面,聖誕節告訴我們,天主子透過進入人類歷史,視我們為兄弟姊妹,也使自己變得脆弱。

當然,任何發明都帶有缺點。要處理應用人工智能的倫理困境, 從教育著手似乎是較好的選擇。如何透過跨學科課程,讓學生在受惠於人工智能的同時,也能批判地理解它對個人以至全球發展的潛在風險?

教育:

當小耶穌在納匝肋長大時,他必定接受了基礎教育, 讓他掌握必須的生活技能,了解他的猶太文化和宗教信仰,並陶成他的人格。

然而,香港的教育仍聚焦於以功利主義為導向,強調功能的幅度,仍然未轉向為以關懷和尊重去看待青年的個體性。教育本質上不是主要用來促進地區繁榮的工具,或為公職、專業服務或勞動市場等輸送畢業生。

教育的基本使命是教導孩子自我發現,而不是把他們塑造成千篇一律;培養自主,不要依賴;建立自尊,而非自誇;尊重他人,而不自我中心;樂於與他人攜手同行,而非凌駕於他人之上;渴望創造更美好的世界,而非安於現狀;培養與夥伴及他人共同建構更美好世界的能力。

在傳統的教育方式之外,還有其他的教育途徑。這些途徑或許更切合那些擁有不同學習風格、有待發掘自身才華的孩子。我們應該鼓勵這些不同的方式或途徑發展起來,讓我們的青年能夠在合適的平台上展現他們的才華。

青年: 

福音書告訴我們,耶穌特別關愛兒童和青少年。在世界某些地區,貧困青年飽受自尊低落和缺乏自信的困擾,這情況在香港亦然。出乎意料的是,來自家境較好的青年情況好不了多少。他們面對類似的問題,包括無止境的競爭。難道沒有其他與「競爭」同樣重要、甚或更重要的價值嗎? 生命和希望呢?

當途徑和機會日益收窄時,即使那些能幹的人也會感到疲倦,因為他們被迫參與由別人設計的比賽,而不是按自己的意願行事。他們習慣了生活在別人的期望和框架中,失去了主動性。我們過去常對青年說「跟隨你的心」,可悲的是,這句話已成為空洞的口號。

聖誕節是饋贈的節日。許多人都想回饋社會。他們該如何幫助青年締造希望?首先,要懷著同理心去聆聽和理解,並向青年探究,這樣才能認清如何回饋社會,該付出甚麼。我們希望他們的付出,會得到青年認同的。

香港—文化相滙與相融之處: 

香港歷來都是一座移民城市,有著跨文化性的特徵。文化間的美妙不在於衝突,而是彼此相遇時帶來的創意融合。歧視非主流文化只會傷害香港。因此,我們需要敞開胸懷,接納跨文化的動力,歡迎移民,讓他們在我們的城市蓬勃發展。小耶穌一家也曾經是移民,他們為了躲避當時統治者的死亡威脅而逃往埃及。

最後,以上提及的不同事項,都不能單靠政府的政策便能得以落實。它們需要我們的善意、積極行動和合作,要跨越意識形態和傳統框界,才能共同建構一個帶有喜樂和希望的世界。讓我們成為文化間的橋樑;為需要希望的人而成為希望的傳承者,特別在慘劇發生後這艱難的時刻;成為一個交談並同行的群體!

藉此機會,我祝願大家、我們摯愛的香港、中國以及全世界一個欣悅的聖誕和一個充滿希望的2026年!

+周守仁樞機

Cardinal Stephen Chow, S.J.
Bishop of Hong Kong
Christmas Message 2025

“The Word became flesh
and made His dwelling among us,
and we saw His glory”
John 1:14

Dear fellow Hongkongers and friends,

When we start hearing Christmas carols or receiving Christmas cards, we know that Christmas is near. We are preparing to welcome this great festival of joy and hope. However, the recent disastrous fire at Tai Po brought us once again to a keen awareness of the fragility of life. So, why celebrate Christmas during this difficult time when many of us are still saddened by the tragedies?

Christmas is here precisely to assure us that the Son of God has become one of us, sharing fully the ‘sweetness, acidity, bitterness and heat’ of our humanity. The Son of God has since been intimately connected with us that we no longer struggle without a future. For Christmas means that we have a clear way out to a radically new and promising life.

But is our world ready to welcome this hope-filled festival? There are still war cries leading to senseless killings almost every day. Nations are applying extremism to counter extremism, creating a vicious cycle that shows no signs of ending. The world economy is not yielding sufficient improvements for the middle and working classes to become hopeful. Ironically, the rich continue to get richer while those struggling become poorer in their struggles. The local economy is still lagging, even though there are signs of recovery in the financial sector.

Humanity:

The Son of God takes on our humanity to make it noble once again. He also rescues humankind from our unending helplessness. Humanity is both sacred and imperfect. We must have seen or read about some altruistic acts by ordinary people that enabled their beneficiaries to, once again, live with dignity and hope through their heroic deeds.

But no one is perfect. Can we allow imperfections or even appreciate them for what they are? For imperfections are integral to our human nature. They can make us cry, but also laugh; angry, but also sympathetic; unforgiving, but also yearning for forgiveness. This is precisely the beauty of our complex humanity.

But humanity is becoming less of an affirming value than a cynical remark on the shortcomings of others. We should be aware that such a denial will lead to the self-destruction of humanity in the long run. Rather than eschewing each other’s imperfections, it is better to nourish the goodness in ourselves and in one another. After all, the Son of God has fully embraced our complex humanity, not rejected it.

Artificial Intelligence:

The news that has sparked high levels of enthusiasm and concern in 2025 is Artificial Intelligence (AI). It is a promising invention, supposedly for the good of humanity. It is true that AI can take care of the functional aspects of life, which is for our protection and development, if we use it wisely. But can AI ever replace or assume humanity?

It is a different scenario for AI when the focus is on human relationships. For example, when we enter into an affective relationship with another person, we need to allow ourselves to become vulnerable. We can be hurt, and probably more than once. AI cannot relate to us in that manner. Again, Christmas tells us that the Son of God has made himself vulnerable by entering our human history, calling us his sisters and brothers.

Of course, no invention is without drawbacks. To address the ethical dilemmas of applying AI, starting with education appears to be the better option. How can an inter-disciplinary curriculum prepare our students to benefit from AI, while critically understanding its pitfalls for personal to global developments?

Education:

When little Jesus was growing up in Nazareth, he must have received a basic education that equipped him with essential life skills, knowledge of his Jewish culture and religious faith, and the formation of his personhood.

However, education in Hong Kong has yet to shift its focus from functionality underscored by a utilitarian emphasis to a loving respect for the individuality of our young ones. Education should not be taken as an instrument that essentially serves the territory’s prosperity by providing young graduates for civil services, professional services, or the labour market, etc.

The essential mission of education is to teach children for self-discovery, not to be molded like the rest; to foster self-agency, not dependence; to build self-esteem, not boastfulness; for respect for others, not self-centeredness; for willingness to reach out and walk with others, not lording over them; to cultivate a deep desire for a better world, not to be sedentary in their own comfort zones; and to nurture a capacity to co-construct a better world with their peers and others.

There are other educational pathways besides the conventional way. These may be more suitable for children who thrive on different learning styles and have gifts yet to be discovered. We should encourage these different pathways to shine out so that our young people can celebrate their gifts on suitable platforms.

Young people:

Jesus, as we know from the Gospel, has a soft spot for children and youth. Underprivileged young people are struggling with low self-esteem and weak self-confidence in some parts of the world, including Hong Kong. Ironically, young people coming from better-off families are not faring that much better either. They, too, are suffering from similar issues, including constant competition. Are there no other values that are equally or more important than being competitive? What about life and hope?

When the pathways and opportunities are narrowing, even those who are capable are getting tired because they are being forced to engage in someone’s game rather than their own. They are well conditioned to live in other people’s expectations and frameworks, leaving little initiative in them. We used to say, “follow your heart” to our young people. Sadly, it has become an empty slogan.

Christmas is a time of giving. There are individuals who want to give back to society. How can they help create hope for our young people? First, listen empathically, understand, and learn from the young ones before they can identify how and what to give back. We hope that their giving back will be truly appreciated by our young people.

Hong Kong — where cultures meet and fuse:

Hong Kong has long been a city of migrants where inter-culturality is its hallmark. The beauty of cultures lies not in clashing but in creative fusions as they encounter one another. Discriminating against cultures other than the conventional ones will only hurt Hong Kong. Hence, we need to open ourselves to intercultural dynamics and welcome migrants so they can thrive in our city. Jesus and his family were migrants when they escaped to Egypt from the death threat ordered by their ruler of the time.

Finally, none of the above can be achieved with government policy alone. They require our goodwill, initiatives and collaborations beyond ideological and conventional boundaries, so that they can contribute to building a joyful and hopeful world. Let us be bridges among cultures, messengers of hope to those who need hope, especially during this difficult time after the tragedy, and a community that dialogues and journeys together!

I take this opportunity to wish you, our beloved Hong Kong, China and the world a joyful Christmas and a hope-filled 2026!

+ Stephen Cardinal Chow, S.J.

來源:天主教香港教區

禧年週六接見:希望就是孕育

圖片:Vatican Media

【鹽與光傳媒資訊】2025年12月20日,在本禧年最後一次週六禧年公開接見活動中,教宗良十四世提醒信友,禧年最深層的恩賜仍然持續不息。正如他所指出的,希望繼續塑造教會的行程,召叫眾人常作希望的朝聖者,孕育生命,帶來更新。

以下是教宗要理講授全文:

要理講授主題:希望就是孕育

親愛的兄弟姊妹們,大家早安,歡迎你們!

當聖誕節臨近時,我們可以說:「主快要來了!」若沒有耶穌,這句話 —「主快要來了」 — 聽起來幾乎像是一種威脅。然而,在耶穌內,我們發現,正如先知們所直覺到的,天主是一個充滿慈悲的母胎。嬰孩耶穌向我們啟示,天主有一顆慈悲的心,祂總是不斷賜予生命。在祂內沒有威脅,只有寬恕。

親愛的朋友們,今天是由教宗方濟各於今年一月開始的禧年週六公開接見的最後一次。禧年即將結束,但這一年所賜給我們的希望並不會結束:我們仍將繼續成為「希望的朝聖者」!我們聽到聖保祿宗徒說:「因為我們得救,還是在於希望」(羅 8:24)。沒有希望,我們是死的;有了希望,我們便走向光明。希望是能孕育生命的。事實上,希望是一種神學德行,也就是來自天主的力量;正因如此,它不是扼殺,而是孕育、再生。這才是真正的力量。威脅並殺害人的不是力量,而是傲慢,是充滿攻擊性的恐懼,是那不能孕育任何生命的邪惡。天主的力量能孕育生命。因此,我最後想對你們說:希望,就是孕育。

聖保祿在致羅馬人的書信中寫道一句耐人尋味的話:「因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛」(羅 8:22)。這是一幅極其有力的圖像,幫助我們聆聽並在祈禱中承載大地的呼喊與窮人的呼喊。「一同」,整個受造界都在呼喊。然而,許多有權勢的人卻聽不見這呼聲:大地的財富掌握在少數、極少數人的手中,並且愈來愈不公義地集中在那些往往不願聆聽大地與窮人歎息的人手裡。天主原本將受造界的一切財富賜給眾人,讓大家共享。我們的使命是孕育,而不是掠奪。然而,在信德中,大地與窮人的痛苦正是生產的陣痛。天主常常在孕育,天主仍在創造;而我們也能在希望中與祂一同孕育。歷史掌握在天主以及那些把希望寄託於祂的人手中。世上不只有掠奪者,更有那些孕育生命的人。

兄弟姊妹們,若基督徒的祈禱如此深刻地具有聖母性的特質,那是因為在納匝肋的瑪利亞身上,我們看見了一位能孕育生命、也屬於我們中的一位。天主使她結果實,並藉著她來到我們中間,帶著她的面貌,正如每一個孩子都肖似自己的母親。她是天主之母,也是我們的母親。我們在《又聖母經》中稱她為「我們的希望」。她肖似聖子,而聖子也肖似她;而我們也肖似這位母親——她為天主聖言賦予了面容、身體與聲音。我們肖似她,因為我們也能在世上孕育天主的聖言,把我們所聽見的呼喊轉化為誕生。耶穌願意再次誕生:我們能為祂賦予身體與聲音。這正是受造界所期待的誕生。

希望,就是孕育。希望,就是看見這個世界成為天主的世界:在那世界裡,天主、人類與一切受造物再次一同前行,走向花園之城 — 新的耶路撒冷。願瑪利亞,我們的希望,常常陪伴我們信德與希望的朝聖之旅。

來源:vatican.va

Secured By miniOrange