教宗良十四世2025年聖誕文告及降福羅馬城和全世界

圖片:Vatican Media

【鹽與光傳媒資訊】2025年12月25日,教宗良十四世在聖誕「聖誕文告及降福羅馬城和全世界」“Urbi et Orbi” 中,再次呼籲和平,提醒全世界:和平既是天主的恩賜,也是人類共同的責任。教宗在宣讀文告後,用不同的語言祝賀大家聖誕快樂,他也以中文,用普通語說:「聖誕快樂」!

以下是教宗良十四世2025年聖誕文告全文:

親愛的弟兄姐妹,

「請眾歡躍於上主:我們的救主已降生於世。今天真正的和平從天降臨在我們身上。」(聖誕子夜彌撒進堂詠)聖誕子夜的禮儀如此詠唱,白冷城的宣報在教會內如此迴盪著:由童貞瑪利亞誕生的嬰孩,就是主基督,祂受天父的派遣來拯救我們脫離罪過和死亡。祂是我們的和平,是以天主慈愛戰勝仇恨和敵意的那一位。因此,「上主的聖誕是和平的聖誕」(聖大良教宗,《講道集》,26)。

耶穌誕生在馬槽裡,因為在客棧中為祂沒有地方。祂一出生,祂的母親瑪利亞就「把祂用襁褓裹起,放在馬槽裡」(參閱:路二7)。一切都是藉著祂而創造的的天主子,沒有得到接納,祂的搖籃是牲口的簡陋馬槽。

諸天容納不下的天父永恆聖言,選擇這樣來到世間。為了愛,祂願由女人所生,以分享我們的人性;為了愛,祂接受貧困和拒絕,與那些被丟棄和排斥的人為伍。

耶穌的聖誕已經概述了那要引領天主子一生、直到死在十字架上的深層抉擇:選擇不讓我們背負罪的重擔,而是由祂親自為我們背負。這事唯有祂能做到。但同時祂也展現出卻只有我們能做的事,那就是每個人負起自己的責任。是的,因為天主創造我們的時候並沒有我們,但祂拯救我們時不能沒有我們(參閱:聖奧斯定,《講道集》,169,11.13),也就是不能沒有我們去愛的自由意志。誰若不愛,就無法得救,卻會喪失。那不愛自己所看見的弟兄的,就不能愛自己所看不見的天主(參閱:壹若四20)。

姐妹們、弟兄們,和平之路便在於此:負責任。如果我們每個人在每個層級,非但沒有指責他人,反而率先承認自己的不足,為此請求天主寬恕,同時還設身處地為受苦的人著想,關懷最弱小和受壓迫者,那麼世界必將有所改變。

耶穌基督是我們的和平,這是因為祂首先將我們從罪惡中解救出來,然後祂為我們指出當走的道路,以超越衝突、一切衝突,從人際關係的衝突到國際上的衝突。如果沒有那擺脫罪的心靈、得到寬恕的心靈,就不會成為締造和平的男女。為此,耶穌誕生在白冷城,而且死在十字架上:為的是使我們脫離罪。祂是救世主。因著祂的恩寵,我們每個人能夠且必須善盡本分去抵拒仇恨、暴力、對立,同時去實踐對話、和平與修和。

在這歡慶的日子,我願向所有基督徒送上親切和父親般的問候,尤其問候那些生活在中東的基督徒,我在最近的首次使徒之旅中與他們相遇。我聆聽了他們的恐懼,深知他們在那些遠超過自己能力的事態前的無力感。正是今天在白冷城誕生的耶穌,說出這句話:「你們在我內得到平安。在世界上你們要受苦難;然而你們放心,我已戰勝了世界。」(若十六33)

我們呼求祂將正義、和平與穩定賜給黎巴嫩、巴勒斯坦、以色列、敘利亞,並且信賴上主的這些話:「正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。」(依卅二17)

我們將整個歐洲大陸託付給和平的君王,求祂繼續激勵那裡的團體與合作精神,忠於其基督信仰根基和歷史,關懷並接納有需要的人。我們特別為飽受磨難的烏克蘭人民祈禱:願武器的喧囂聲停下,有關方面在國際社會的支持下找到勇氣,進行誠懇、直接和相互尊重的對話。

我們懇求白冷城的耶穌聖嬰將和平與慰藉賜給世界上所有戰爭中的受害者,特別是被人遺忘的戰爭的受害者;以及賜給所有在不義、政治不穩定、宗教迫害和恐怖主義下受苦的人。我格外念及蘇丹、南蘇丹、馬里、布基納法索和剛果民主共和國的弟兄姐妹們。

在這希望的禧年的最後幾天,讓我們為親愛的海地百姓祈求降生成人的天主子,願該國停止各種形式的暴力,在和平與修和的道路上向前邁進。

願耶穌聖嬰啟迪那些在拉丁美洲負有政治責任的人,好能在應對眾多挑戰時,為對話騰出空間,謀求公益,不受意識型態或局部立場的阻攔。

我們祈求和平的君王以修和的未來之光照亮緬甸:為年輕世代再次賜下希望,引領全體緬甸人民走在和平的道路上,陪伴那些缺乏住所、安全或對明天沒有信心的人。

我們懇求祂恢復泰國與柬埔寨彼此淵遠流長的友誼,願雙方繼續為修和與和平採取行動。

我們也將亞洲南部和太平洋的居民託付給祂,這些民眾近期深受毀滅性天災的考驗,全體人民面臨嚴重打擊。在如此磨難前,我籲請所有的人以堅定的信念更新我們援助受苦者的共同承諾。

親愛的弟兄姐妹,

在這漆黑的夜晚,「那普照每人的真光,正在進入這世界」(若一9),但「祂自己的人卻沒有接受祂」(若一11)。我們不可讓受苦者受到的冷漠得勝,因為天主並未對我們的悲慘處境無動於衷。

耶穌降生成人,親自承擔我們的脆弱,與我們每一個人同甘共苦:與一無所有且失去一切的人,例如加沙的居民;與陷入飢餓與貧困的人,正如也門人民;與離鄉背井去尋找更美好未來的人,如橫渡地中海或跨越美洲大陸的許多難民和移民;與失業者和求職者,如許多難以找到工作的青年;與被剝削的人,如為數眾多薪資過低的勞動者;與在監獄裡往往處在不人道環境下的人。

呼求和平之聲從大地各處傳到天主心中,如同一位詩人寫的:

「既不是停火的和平,

也不是狼與羔羊的願景,

而是

有如激動退去時的內心

說的只能是疲憊不堪。

[⋯⋯]

願和平降臨

如野花一般

突然綻放,因為野地

需要它:帶有野性的和平。」

在這聖善的日子,讓我們向需要幫助和處在痛苦中的弟兄姐妹們敞開我們的心。如此一來,我們也就向耶穌聖嬰打開心門,祂敞開雙臂接納我們,將我們擁入祂的天主性中:「但凡接受祂的,祂給他們權能,好成為天主的子女。」(若一12)

禧年不日即將落幕。聖門即將關閉,但基督、我們的希望始終與我們同在!祂是永遠敞開的門,引領我們進入天主的生命。這日子的宣報踴躍歡騰:誕生的耶穌聖嬰是降生成人的天主子;祂來不是為了定罪,而是拯救;祂的降臨並非稍縱即逝的顯現,祂來是為了長在及奉獻自己。在祂內,一切創傷都獲得痊癒,每個心靈都找到憩息和平安。「上主的聖誕是和平的聖誕。」

我由衷祝福大家有個寧靜聖善的聖誕節!

來源:梵蒂岡新聞網

天主教多倫多總教區總主教里奧樞機2025年聖誕文告

圖片:Archdiocese of Toronto

【鹽與光傳媒資訊】2025年12月24日,天主教多倫多總教區總主教里奧樞機發布2025年聖誕文告。他強調,藉著主基督降生成人,我們與天主的關係已徹底改變,我們不再只是受造物,而是祂所愛的子女,被召分享祂的神聖生命。

天主教多倫多總教區總主教里奧樞機
2025年聖誕文告

2025年12月25日

親愛的弟兄姊妹們:

讚美耶穌基督!並向你們及你們的親人致以衷心的聖誕祝福。

每一年,救主耶穌基督的誕生,都邀請我們更深入地默觀降生奧蹟的真正意義,再次省思天主之愛的深奧,並因著耶穌的教導與榜樣,更新我們服事弟兄姊妹的方式,甚至尋找全新的途徑。

降生奧蹟的奇妙——天主在耶穌內成為人——早在九個月前,於天使報喜之時,已由總領天使加俾額爾宣告,如今則在默西亞的誕生中得以圓滿實現。正如聖史若望所深刻表達的:「聖言成了血肉,寄居在我們中間」(若 1:14)。自此,天地永遠結合,構成我們希望的根基,因為那位愛我們的天主,如今已永遠與人類結合。

今年,教會正在慶祝聖年——禧年,這是一個充滿恩寵、寬恕與更新的年份;在此背景下,白冷城的光芒顯得格外深遠而豐富意義。耶穌的誕生,可被視為第一個、也是永恆的禧年。這是天主慈悲的偉大宣告:在其中,真正的自由得以實現,寬恕洋溢充盈,人與天主的關係得以永遠修復。因此,聖誕節不僅是一個我們慶祝的節日,更是一項我們被召進入、親身經驗的奧蹟。

我們懷著希望而生活,因為白冷的事件——基督降生於我們中間——不只是溫柔的畫面,而是救贖的保證:天主的忠信有一個名字——耶穌。從馬槽到祭台,從白冷到我們的家庭、堂區與各個團體,天主的臨在並非遙遠過去的回憶,而是此時此地、真實活著的臨在。這臨在始終派遣我們作門徒、作傳教士,去宣告:「天主的救贖」——這正是「耶穌」之名的意義。

作為希望的朝聖者,我們在世界中為天主的愛與慈悲作證,並期待有一天在祂永恆的國度中,與祂永遠共融。基督徒並不是向世界提出一種新的意識形態、理論或哲學,而是揭示一個新的現實:天主與我們同在,而祂對我們的慈悲永存不息。藉著降生成人,我們與天主的關係已徹底改變,我們不再只是受造物,而是祂所愛的子女,被召分享祂的神聖生命。

「白冷」(Bethlehem,希伯來文 beit lehem,意為「麵包之家」)這個名字,為我們開啟了一條深刻的神學與靈修之路,將天主的生命、我們的生命,以及至聖感恩祭緊密相連。事實上,從一開始,那份屬於天主本體的愛,已在馬槽中取了血肉,並有一天將安放於彌撒的祭台之上。

的確,只要我們明白聖體聖事是「未來光榮的保証」(參閱《天主教教理》1402–1405),我們便能看見聖誕奧蹟在聖體中得以延續。藉著這奧蹟,我們既紀念基督首次在白冷以血肉降臨,也期待祂最終光榮的再來——這正是基督徒希望中「已然,尚未」的奧祕(參閱《天主教教理》1818)。

因此,每一次我們舉行感恩祭,希望的視野便在我們眼前敞開:始於白冷的,繼續在祭台上,並將在永恆中的天上盛宴裡圓滿實現。聖體不僅讓我們注視天主曾經來臨之處,也指引我們祂正帶領我們前往的方向。

在每一台彌撒中,那曾在聖母瑪利亞心中與胎中成了血肉的同一位聖言,如今再次臨在於我們中間——以聖事的方式。那曾被聖母懷抱的同一位耶穌,如今在謙卑的餅酒形象下,託付給我們。那曾選擇馬槽向世界顯示自己的神聖謙卑,如今並直到祂再來之前,仍選擇彌撒中的犧牲祭台。

那曾臨到牧羊人與陌生人的慈悲,如今也臨到我們每一個人。在聖體中,降生奧蹟不只是被紀念,而是被更新、被實現、被賜予眾人。那曾親近我們、行走在我們中間、教導我們的天主,如今進入我們內,藉著聖體共融居住在我們心中。聖體是天主親近不息的活標記。

當我們在堂區與團體中圍繞祭台舉行彌撒時,我們被引入與白冷馬槽前聚集的牧羊人同一個奧蹟。我們同樣帶著自己的貧乏而來——帶著恐懼、失敗、對意義的渴求、希望、夢想與最深的渴望——並發現基督正在等待我們,因為祂按著名字、親自愛著我們。

對亞西西的聖方濟各而言,馬棚成了聖所,飼槽成了生命之桌,而聖體聖事在主誕中已被預示(參閱:Thomas of Celano, Book 1 Life of St Francis, 85:469; St Cyril of Alexandria, Sermon I, Commentary on the Gospel of Luke 2:1-7)。

今年聖誕,讓我們再次為帶來和平的聖嬰耶穌騰出空間。願我們的家庭成為愛與理解的避風港;我們的堂區成為接納與關懷之地;我們的社區成為憐憫與服務的學校;而我們的心,成為轉化慈悲的帳幕。

聖言仍然成為血肉——在每一次信德的行動中、每一個愛的舉動中、每一台主日感恩祭中——並派遣我們出去,藉著彼此服務而事奉天主。

願這神聖的節期,在我們內更新那份被愛、歸屬的喜樂,並賜予我們勇氣,將這份愛分享給天主放在我們生命道路上的每一個人。願天主在這個聖誕節期,豐厚而有力地降福你們與你們的家人。

+里奧樞機

天主教多倫多總教區

25 December 2025
Message for Christmas

His Eminence Frank Cardinal Leo
Metropolitan Archbishop of Toronto

My dear brothers and sisters,

Praised be Jesus Christ and Merry Christmas to you and to your loved ones.

Each year the birth of our Saviour Jesus Christ invites us to delve deeper into the true meaning of the Incarnation, to ponder anew the mystery of God’s love, and to renew or even seek new ways to serve our brothers and sisters because of Jesus and his teaching and example. The wonders of the Incarnation – God becoming man in Jesus – were first announced by the Archangel Gabriel nine months earlier at the Annunciation and are now fulfilled in the birth of the Messiah and as St John the Evangelist describes so eloquently, “The Word became flesh and dwelt among us” (Jn 1:14). Heaven and earth are joined forever giving rise to the foundation of our hope because God, who loves us, is now united to humanity forever.

This year, as the Church celebrates a Holy Year, the Jubilee – a year of grace, forgiveness, and renewal – the light of Bethlehem shines with renewed meaning. The birth of Jesus can be seen as the first and perpetual Jubilee. It is God’s great proclamation of mercy: where true freedom is realized, forgiveness abounds, and our relationship with God is restored forever. For this reason, Christmas is not only a feast we celebrate but a mystery we are called to enter into and experience. We live in hope because the Bethlehem event – Christ being born among us – is not simply a scene of tenderness but the pledge of redemption: God’s faithfulness has a name – Jesus. From the manger to the altar, from Bethlehem to our families, parishes and different communities, God’s nearness is not a mere memory of a long-ago event, far, far away but a living presence here among us, now. And his presence always sends us forth as disciples and missionaries to proclaim, “God saves”, which is the very meaning of the name of Jesus.

As Pilgrims of Hope, we live in this world witnessing to the love and mercy of God, looking forward to the day when we will be with God forever in his eternal Kingdom. As Christians we do not offer the world a new ideology, theory, or philosophy. Rather, we reveal a new reality: that God is with us, and his mercy for us endures forever. With the Incarnation the way we relate to God has changed, we are no longer merely creatures, but his beloved children called to share in his divine life.

The name “Bethlehem” (beit lehem) literally “house of bread” offers us a rich theological and spiritual connection of God’s life, our life and the holy Eucharist. Indeed, from the beginning, the same love which is the Godhead, now lays in the manger in the flesh and would one day be placed upon the altar at Mass. Truly, the mystery of Christmas finds its continuation in the Eucharist insofar as we understand the Eucharist to be the promise of our future glory (cf. CCC 1402-1405). By this mystery we recall both Christ’s first coming in Bethlehem in flesh and anticipate his final return in glory – the “already and not yet” of Christian hope (cf. CCC 1818). As such, each time we celebrate the holy Eucharist, the horizon of hope opens before us. What began in Bethlehem continues on the altar and will be fulfilled in the heavenly banquet in eternity. The Eucharist keeps our eyes fixed not only on where God has come, but where he is leading us.

At every Mass, the same Divine Word that was made flesh in Our Lady’s heart and womb way back many years ago, becomes present to us again – but now sacramentally. The same Jesus whom Mother Mary held in her arms is now entrusted to us under the humble signs of bread and wine. The same divine humility that chose the manger to show himself to the world, chooses now and until his return the altar of sacrifice at Mass. The same mercy that came to shepherds and strangers comes to each and every one of us. In the Eucharist, the Incarnation is not just remembered but renewed, made present, and given to all. The God who once drew near to us, walked among us, and taught us, is now given to us to dwell within us in holy communion. The Eucharist is the living sign that God’s nearness endures. When we gather around the altar in our parishes and communities for Mass, we are drawn into the same mystery that gathered shepherds around the crib in Bethlehem. We, too, come in our poverty – carrying our fears, our failures, our hunger for meaning, our hopes, dreams and deepest desires – and we find that Christ is waiting for us, because he loves us personally and by name. For St. Francis of Assisi, the stable becomes the sanctuary, the feeding trough becomes the table of life, and the Eucharist is foreshadowed at the Nativity. (Thomas of Celano, Book 1 Life of St Francis, 85:469; St Cyril of Alexandria, Sermon I, Commentary on the Gospel of Luke 2:1-7).

This Christmas, let us make room again for the Child Jesus who comes with peace. Let our families be havens of love and understanding; our parishes be places of welcome and care; our communities become schools of compassion and outreach; and our hearts tabernacles of transforming mercy. The Word still becomes flesh – in every act of faith, every gesture of love, every Sunday Eucharist – and then sends us forth to serve God by serving one another. May this holy season renew in us the joy of belonging and being loved and the courage to share that love with those the Lord puts on our path. God bless you and your family abundantly and powerfully this Christmas season.

來源:天主教多倫多總教區

天主教香港教區主教周守仁樞機2025年聖誕文告

天主教香港教區主教
周守仁樞機2025年聖誕文告

「聖言成了血肉,寄居在我們中間;
我們見了他的光榮」
若望福音1:14

各位香港市民和朋友:

當我們開始聽到聖誕歌或收到聖誕卡時,就知道聖誕節臨近了。我們正準備迎接這個帶著喜樂和希望的重大節日。然而,最近發生在大埔的嚴重火災,再次讓我們深深意識到生命的脆弱。那麼,在我們當中許多人仍感悲傷的時候,為甚麼還要慶祝聖誕節?

聖誕節正是給我們保證,天主子成為了我們當中的一員,完全分享我們人性中的「甜酸苦辣」。天主子自此與我們緊密相連,使我們不再在看不見未來的困境中苦苦掙扎。因為聖誕節意味著我們擁有了清晰的出路, 通往嶄新而充滿希望的人生。

但世界準備好迎接這個滿帶希望的慶節嗎?戰爭的叫囂幾乎每天都在發生,導致無謂的殺戮。一些國家以極端主義對抗極端主義,形成惡性循環,看不到盡頭。世界經濟改善不足,難以讓中產和勞動階層重燃希望。諷刺的是,富者愈富,貧者苦苦掙扎卻依然窮困。雖然金融業出現了復甦的跡象,但本地經濟依然緩慢。

人性: 

天主子取了我們的人性,讓它再次尊貴起來。祂也把人類從連綿不絕的無助中拯救出來。人性既神聖又不完美。我們一定看過或讀過一些平凡人無私奉獻的事蹟,他們的英勇行為令受助者重拾尊嚴和希望。

但沒有人是完美的。我們能否容讓不完美,甚至接納不完美的實況? 因為不完美是我們人性的一部分。它們能讓我們哭泣,但也讓我們歡笑; 能讓我們憤怒,但也讓我們體恤別人;能讓我們不願去寬恕,但也讓我們渴望被原諒。這正是我們複雜人性的美。

然而,人性變得不再是肯定的價值,反而是用來嘲諷別人的不足。我們要留意,這種否定終會導致人性的自我毀滅。與其迴避對方的缺點,不如滋養自己和別人內在的美善。畢竟,天主子完全接納了我們複雜的人性,沒有拒絕它。

人工智能: 

2025年最吸引人和為人關注的新聞是人工智能(AI)。它是前景亮麗的發明,原意是要造福人群。的確,如果我們明智地運用人工智能,它能夠處理生活中的功能層面的事務,從而保護我們,促進發展。但人工智能最終會取代人類,或是取得人性嗎?

在人際關係上,人工智能的情況就不同了。例如,當我們與別人建立情感關係時,需要接受自己變得脆弱。我們會受到傷害,那可能是一而再的傷害。人工智能無法以這種方式與我們建立關係。在這方面,聖誕節告訴我們,天主子透過進入人類歷史,視我們為兄弟姊妹,也使自己變得脆弱。

當然,任何發明都帶有缺點。要處理應用人工智能的倫理困境, 從教育著手似乎是較好的選擇。如何透過跨學科課程,讓學生在受惠於人工智能的同時,也能批判地理解它對個人以至全球發展的潛在風險?

教育:

當小耶穌在納匝肋長大時,他必定接受了基礎教育, 讓他掌握必須的生活技能,了解他的猶太文化和宗教信仰,並陶成他的人格。

然而,香港的教育仍聚焦於以功利主義為導向,強調功能的幅度,仍然未轉向為以關懷和尊重去看待青年的個體性。教育本質上不是主要用來促進地區繁榮的工具,或為公職、專業服務或勞動市場等輸送畢業生。

教育的基本使命是教導孩子自我發現,而不是把他們塑造成千篇一律;培養自主,不要依賴;建立自尊,而非自誇;尊重他人,而不自我中心;樂於與他人攜手同行,而非凌駕於他人之上;渴望創造更美好的世界,而非安於現狀;培養與夥伴及他人共同建構更美好世界的能力。

在傳統的教育方式之外,還有其他的教育途徑。這些途徑或許更切合那些擁有不同學習風格、有待發掘自身才華的孩子。我們應該鼓勵這些不同的方式或途徑發展起來,讓我們的青年能夠在合適的平台上展現他們的才華。

青年: 

福音書告訴我們,耶穌特別關愛兒童和青少年。在世界某些地區,貧困青年飽受自尊低落和缺乏自信的困擾,這情況在香港亦然。出乎意料的是,來自家境較好的青年情況好不了多少。他們面對類似的問題,包括無止境的競爭。難道沒有其他與「競爭」同樣重要、甚或更重要的價值嗎? 生命和希望呢?

當途徑和機會日益收窄時,即使那些能幹的人也會感到疲倦,因為他們被迫參與由別人設計的比賽,而不是按自己的意願行事。他們習慣了生活在別人的期望和框架中,失去了主動性。我們過去常對青年說「跟隨你的心」,可悲的是,這句話已成為空洞的口號。

聖誕節是饋贈的節日。許多人都想回饋社會。他們該如何幫助青年締造希望?首先,要懷著同理心去聆聽和理解,並向青年探究,這樣才能認清如何回饋社會,該付出甚麼。我們希望他們的付出,會得到青年認同的。

香港—文化相滙與相融之處: 

香港歷來都是一座移民城市,有著跨文化性的特徵。文化間的美妙不在於衝突,而是彼此相遇時帶來的創意融合。歧視非主流文化只會傷害香港。因此,我們需要敞開胸懷,接納跨文化的動力,歡迎移民,讓他們在我們的城市蓬勃發展。小耶穌一家也曾經是移民,他們為了躲避當時統治者的死亡威脅而逃往埃及。

最後,以上提及的不同事項,都不能單靠政府的政策便能得以落實。它們需要我們的善意、積極行動和合作,要跨越意識形態和傳統框界,才能共同建構一個帶有喜樂和希望的世界。讓我們成為文化間的橋樑;為需要希望的人而成為希望的傳承者,特別在慘劇發生後這艱難的時刻;成為一個交談並同行的群體!

藉此機會,我祝願大家、我們摯愛的香港、中國以及全世界一個欣悅的聖誕和一個充滿希望的2026年!

+周守仁樞機

Cardinal Stephen Chow, S.J.
Bishop of Hong Kong
Christmas Message 2025

“The Word became flesh
and made His dwelling among us,
and we saw His glory”
John 1:14

Dear fellow Hongkongers and friends,

When we start hearing Christmas carols or receiving Christmas cards, we know that Christmas is near. We are preparing to welcome this great festival of joy and hope. However, the recent disastrous fire at Tai Po brought us once again to a keen awareness of the fragility of life. So, why celebrate Christmas during this difficult time when many of us are still saddened by the tragedies?

Christmas is here precisely to assure us that the Son of God has become one of us, sharing fully the ‘sweetness, acidity, bitterness and heat’ of our humanity. The Son of God has since been intimately connected with us that we no longer struggle without a future. For Christmas means that we have a clear way out to a radically new and promising life.

But is our world ready to welcome this hope-filled festival? There are still war cries leading to senseless killings almost every day. Nations are applying extremism to counter extremism, creating a vicious cycle that shows no signs of ending. The world economy is not yielding sufficient improvements for the middle and working classes to become hopeful. Ironically, the rich continue to get richer while those struggling become poorer in their struggles. The local economy is still lagging, even though there are signs of recovery in the financial sector.

Humanity:

The Son of God takes on our humanity to make it noble once again. He also rescues humankind from our unending helplessness. Humanity is both sacred and imperfect. We must have seen or read about some altruistic acts by ordinary people that enabled their beneficiaries to, once again, live with dignity and hope through their heroic deeds.

But no one is perfect. Can we allow imperfections or even appreciate them for what they are? For imperfections are integral to our human nature. They can make us cry, but also laugh; angry, but also sympathetic; unforgiving, but also yearning for forgiveness. This is precisely the beauty of our complex humanity.

But humanity is becoming less of an affirming value than a cynical remark on the shortcomings of others. We should be aware that such a denial will lead to the self-destruction of humanity in the long run. Rather than eschewing each other’s imperfections, it is better to nourish the goodness in ourselves and in one another. After all, the Son of God has fully embraced our complex humanity, not rejected it.

Artificial Intelligence:

The news that has sparked high levels of enthusiasm and concern in 2025 is Artificial Intelligence (AI). It is a promising invention, supposedly for the good of humanity. It is true that AI can take care of the functional aspects of life, which is for our protection and development, if we use it wisely. But can AI ever replace or assume humanity?

It is a different scenario for AI when the focus is on human relationships. For example, when we enter into an affective relationship with another person, we need to allow ourselves to become vulnerable. We can be hurt, and probably more than once. AI cannot relate to us in that manner. Again, Christmas tells us that the Son of God has made himself vulnerable by entering our human history, calling us his sisters and brothers.

Of course, no invention is without drawbacks. To address the ethical dilemmas of applying AI, starting with education appears to be the better option. How can an inter-disciplinary curriculum prepare our students to benefit from AI, while critically understanding its pitfalls for personal to global developments?

Education:

When little Jesus was growing up in Nazareth, he must have received a basic education that equipped him with essential life skills, knowledge of his Jewish culture and religious faith, and the formation of his personhood.

However, education in Hong Kong has yet to shift its focus from functionality underscored by a utilitarian emphasis to a loving respect for the individuality of our young ones. Education should not be taken as an instrument that essentially serves the territory’s prosperity by providing young graduates for civil services, professional services, or the labour market, etc.

The essential mission of education is to teach children for self-discovery, not to be molded like the rest; to foster self-agency, not dependence; to build self-esteem, not boastfulness; for respect for others, not self-centeredness; for willingness to reach out and walk with others, not lording over them; to cultivate a deep desire for a better world, not to be sedentary in their own comfort zones; and to nurture a capacity to co-construct a better world with their peers and others.

There are other educational pathways besides the conventional way. These may be more suitable for children who thrive on different learning styles and have gifts yet to be discovered. We should encourage these different pathways to shine out so that our young people can celebrate their gifts on suitable platforms.

Young people:

Jesus, as we know from the Gospel, has a soft spot for children and youth. Underprivileged young people are struggling with low self-esteem and weak self-confidence in some parts of the world, including Hong Kong. Ironically, young people coming from better-off families are not faring that much better either. They, too, are suffering from similar issues, including constant competition. Are there no other values that are equally or more important than being competitive? What about life and hope?

When the pathways and opportunities are narrowing, even those who are capable are getting tired because they are being forced to engage in someone’s game rather than their own. They are well conditioned to live in other people’s expectations and frameworks, leaving little initiative in them. We used to say, “follow your heart” to our young people. Sadly, it has become an empty slogan.

Christmas is a time of giving. There are individuals who want to give back to society. How can they help create hope for our young people? First, listen empathically, understand, and learn from the young ones before they can identify how and what to give back. We hope that their giving back will be truly appreciated by our young people.

Hong Kong — where cultures meet and fuse:

Hong Kong has long been a city of migrants where inter-culturality is its hallmark. The beauty of cultures lies not in clashing but in creative fusions as they encounter one another. Discriminating against cultures other than the conventional ones will only hurt Hong Kong. Hence, we need to open ourselves to intercultural dynamics and welcome migrants so they can thrive in our city. Jesus and his family were migrants when they escaped to Egypt from the death threat ordered by their ruler of the time.

Finally, none of the above can be achieved with government policy alone. They require our goodwill, initiatives and collaborations beyond ideological and conventional boundaries, so that they can contribute to building a joyful and hopeful world. Let us be bridges among cultures, messengers of hope to those who need hope, especially during this difficult time after the tragedy, and a community that dialogues and journeys together!

I take this opportunity to wish you, our beloved Hong Kong, China and the world a joyful Christmas and a hope-filled 2026!

+ Stephen Cardinal Chow, S.J.

來源:天主教香港教區

教宗2023年聖誕文告:戰爭是無目的地的瘋狂旅途,應對此說不

圖片:Vatican Media

戰爭是「沒有目的地的旅途」,應當對此說「不」;戰爭是「沒有贏家的挫敗」,應當對此說「不」;戰爭是「沒有藉口的瘋狂」,應當對此說不。我們也應該對武器的製造和散布說「不」,因為它牽動每一場戰爭,只有少數人受益,不顧多數不要炸彈、只渴求「糧食」的人。教宗方濟各12月25日聖誕節正午依循慣例在梵蒂岡聖伯多祿大殿中央陽台向羅馬城和全世界頒賜降福,並在今年的文告中強調了這些重點。當天約有7萬名聚集在聖伯多祿廣場的信友領受了教宗的降福。

懇求和平

聖誕節正午,聖伯多祿廣場先後演奏起梵蒂岡城國國歌和意大利共和國國歌。在這隆重的慶典中,教宗舉目向天,為羅馬城和全世界懇求和平之恩。

教宗指出,我們正陷入「零星的第三次世界大戰」中:敘利亞飽受磨難、也門陷入苦難、烏克蘭遭到破壞、亞美尼亞與阿塞拜疆彼此爭鬥、非洲撒哈拉地區和非洲之角局勢緊張、朝鮮半島依然分裂,許多人「不得不離鄉背井,冒著生命危險踏上旅途,以求更好的未來」,卻一路「筋疲力盡,落入肆無忌憚的人口販子之手」。

願在聖地的軍事行動停止

教宗祈求和平之恩,尤其為耶穌基督的故鄉,那片聖地如今沾滿了許多人的鮮血。羅馬主教為聖地呼籲停火,並要求將人道救援物資送進去。

「我請求停止軍事行動。」教宗說:「不可繼續助長暴力和仇恨,卻要通過各方誠懇且持續的對話,為巴勒斯坦問題啟動解決方案。」

改變歷史的喜訊

此刻,「全世界基督徒的目光和心靈都轉向白冷」。儘管那裡近來「滿是痛苦和沉默」,卻依然響起世世代代的人所期盼的宣報:「為你們誕生了一位救世主,祂是主默西亞。」(路二11)

「得知上主為我們誕生了,這令我們充滿信心和希望。」這個喜訊「改變了歷史的走向」,激發「喜樂」。這喜樂不是「世間一時的歡愉」,而是由天而來,是「莫大的喜樂」,因為它為我們每個人、每一個受苦且有限度的人帶來了「前所未聞的希望」。這份喜樂「慰藉人心」、「更新希望、賜予平安」。因著主基督,「平安是無限的」(參閱:依九5-6)。

當今世界無辜者的悲慘處境

教宗引用聖經,強調耶穌是和平君王。祂不同於「現世的君主」那樣「撒播仇恨的種子,行事違逆上主」。我們看到,救主降生後,白冷發生了無辜嬰孩被殺的慘案。今天我們也目睹「世界上許多無辜者的悲慘處境」。這些慘境「在母胎中、在尋求希望的絕望旅途中,在許多孩子的童年被戰爭摧毀的生活中。他們是今天的小耶穌。」

「因此,對和平君王說『是』,意味著對戰爭說『不』。這需要勇氣:對戰爭說『不』,對每一場戰爭、戰爭的邏輯說『不』。它是沒有目的地的旅途、沒有贏家的挫敗、沒有藉口的瘋狂。這就是戰爭。」

人民要的不是武器,而是糧食

然而,對戰爭說「不」,需要對武器說「不」:「因為如果心思浮動且心靈受傷的人手中握有死亡的工具,他早晚會使用它。如果增加武器的製造、販售和貿易,如何能談論和平呢?」

「人民不要武器,卻要糧食。他們辛苦前行,渴求和平,不了解那麼多的公共錢財被用於軍備。儘管如此,我們需要知道這點!我們對此該談論、該寫出,好讓大家知道那些牽動戰爭的利益和利潤。」

願受困於加沙地帶的人質早日重獲自由

教宗今年的聖誕祝福與依撒意亞先知的預言交織在一起。這位先知說,有一天「民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥」(參閱:依二4)。教宗勉勵眾人努力促使這一天早日到來。

與此同時,教宗也提及在以色列和巴勒斯坦發生的事件,向在加沙和整個聖地的人民,尤其向基督徒團體表達關懷。教宗懷著悲痛的心,說:「我再次發出沉重的呼籲,願那些仍被挾持的人質獲得釋放。」

「弟兄姊妹們,讓我們為以色列和巴勒斯坦祈求和平。」

消除貧困、關懷移民

接著,教宗將目光轉向降生成嬰孩的天主子,求祂「啟發美洲的政治當局和所有善心人士,使他們能找到恰當的解決方案來克服社會和政治分歧,與各種形式的貧困抗爭,減少不平等,應對痛苦的移民現象」。

「馬槽中的耶穌聖嬰要求我們為那些沒有聲音的人發聲」,其中包括「無辜者、因缺水和糧食而死亡的人、找不到工作或失業的人」。

展望禧年

教宗方濟各最後提到一年後將開啟的禧年,那將是一段「恩寵與希望的時期」。教宗祝願當前的「準備時期能成為心靈皈依的良機,向戰爭說『不』,向和平說『是』,喜樂地回應上主對我們發出的邀請」。

來源:梵蒂岡新聞網

天主教香港教區主教周守仁樞機2023年聖誕文告

圖片:天主教香港教區

當香港和世界眾多地方正熱切準備慶祝聖誕節的時候,究竟目前的甚麼主要形勢可能怎麼樣影響我們慶祝這個節日?

每日都有戰爭和恐怖主義的新聞報道,當中也有地緣政治的緊張局勢,特別是和中國有關的,這都會對香港有著影響,以致疫情後的經濟仍然疲弱,不同行業和專業都出現了明顯的人才短缺情況。最令人心碎的是,青少年自毀行為的個案有所上升——這一切相加起來,便給人帶來無動力、甚至灰鬰的情緒,沒信心美好前景快將來臨。那為甚麼我們要慶祝?

「在黑暗中行走的百姓看見了一道皓光,光輝已射在那寄居在漆黑之地的人們身上。」(依撒意亞先知書九1)

聖誕節是慶祝天主對世人永恆大愛和忠信相伴的承諾,這承諾實現在這位新生嬰孩、即是厄瑪奴耳(意思是天主與我們一起),和耶穌(意思是救世主)身上。這承諾不只為2000 多年前的人而作出,而是每年當我們慶祝聖誕節時,這承諾都會再次被肯定。

不論我們是否基督徒,這承諾在我們身處黑暗時為我們帶來光明,在我們悲傷時給我們帶來喜樂。真正的愛不為歷史、宗教、文化、政治或經濟劃下界限。任何人只要是希望慶祝生命,相信神聖會介入脆弱的現實環境,那麼聖誕節就是深切喜樂的因由。

過去一個多世紀以來,香港都有慶祝聖誕節,而天主子為我們先祖降生的事實,至今亦然。自開始以來,厄瑪奴耳永恒忠信的陪伴和耶穌大愛的奇蹟就從未間斷,為非基督徒也如此。然而,這些奇蹟的效果為真實的信徒來說,應該更加明顯。

那麼,我們是否都準備好去慶祝那聖誕的奇蹟?它能夠從虛耗生命的現實中驅除黑暗和疑慮。更者,我們是否願意成為這奇蹟的中介,即是,成為那些需要陪伴的人的忠信夥伴,為期待被愛肯定的人付出無條件的愛?

「(她)便生了她的頭胎男兒,用襁褓裹起,放在馬槽裡,因為在客棧中為他們沒有地方。」(路加福音二7)

當耶穌聖嬰將要降生的時候,人們還沒準備好去迎接他。他們忙於招呼其他客人,那些他們認為更值得用時間和空間去接待的人。因此,他的誕生在馬槽裡,為新生嬰孩來說已是最不恰當的地方,更不用說為天主子了。人們的內心沒有為他預留時間和空間。

當我們的心對愛的源頭封閉起來時,便無法經驗這愛,即使它是為我們而來。當我們不關心別人時、特別是那些在社會或經濟邊緣掙扎的人,其實就是我們在判處大家要承受更長時間的苦。如果我們能為在掙扎中的人、特別是青少年和長者,騰出時間和空間,光明和喜樂也會隨之而來。

我們的社會需要提升具同理心的體諒、寬容和寬恕的文化。沒有人可以斷言自己將來不會渴望得到別人的體諒和寬恕。當建立了具同理心和慈悲的文化時,我們就能夠開始相互陪伴,攜手前行 —— 特別是與我們的青少年一起行。

我們也要讓教育工作者有時間、空間和精力去陪伴青少年。陪伴同行需要時間、內在空間、並且要不帶批判地聆聽對方的困境。但若果教育工作者被種種工作職務纏擾,即使他們想學習如何最好地陪伴學生,也只變得有心無力。請大家明白,陪伴為青少年、以至我們自己,是很有價值的聖誕禮物。因為聖誕的核心禮物,就是天主對全人類和受造界以堅定不移的愛情委身相伴。

當然,我們要感謝宗教團體和社會機構、包括政府,以至不少個別人士,他們一直在幕後努力著,幫助近年違法的青年,讓他們重新融入社會,並透過各種方式讓他們的人生繼續向前走。但仍有很多人在等待這種具希望的待遇。此外,還有一些人士特別著力去陪伴那些易受傷害的長者,長者是自殺率最高的年齡組別。

在香港的朋友們,請相信:我們值得得到比目前所有的更好。但我們必須起行,不要自憐,要離開局限著我們的安舒區,跟隨聖誕的光芒,去獲取聖誕節核心的禮物。讓我們把聖誕的光輝反射開去,把光帶給那些在黑暗中掙扎的人們。

祝大家聖誕蒙福,2024年更具智慧地面對一切快樂與挑戰!

+ 周守仁樞機

天主教香港教區主教

As Hong Kong and most parts of the world are psyched up for the celebration of the Christmas festivities, what are the dominant outlooks that may colour our capacity to celebrate?

There is news of wars and terrorism continuing in daily news, geopolitical tensions concerning China in particular, which have bearings on Hong Kong, a slack post-pandemic economy, noticeable labour shortages in various industries and professions, and, most heartbreaking, the rising numbers of young people engaging in self-destructive behaviours—all these, when added up, can contribute to a flat and even darkened spirit, lacking confidence of a brighter future anytime sooner. Then why should we celebrate?

“The people who walked in darkness have seen a great light; upon those who dwelt in the land of gloom, a light has shone” (Isaiah 9:1).

Christmas is the celebration of God’s promise of eternal love and faithful companionship for all being fulfilled in this newborn baby, Emmanuel, i.e., God-is-with-us, and Jesus, i.e., the Lord is salvation. This promise was not only for those people more than 2000 years ago, but each time we celebrate Christmas, the promise is re-affirmed.

This promise should give us light in our darkness and joy in our sorrows, regardless of whether we are Christians or not. Real love knows no boundaries of histories, religions, cultures, politics, or economies. Christmas is the cause of deep joy for anyone who wants to celebrate life and have hope in the divine intervention in a frail reality.

Hong Kong is certainly a place where Christmas has been celebrated for over a century, while the reality of the Son of God being born for our ancestors up to this point in time is always the case. The miracles of the ever-faithful companionship of Emmanuel and the love of Jesus have never ceased since, even for all those who are non-Christians. However, the effects of these miracles should be more pronounced for true believers.

So, are we ready to celebrate the miracles of Christmas that dispels darkness and doubts in the life-draining reality? Furthermore, are we willing to become agents of those miracles, i.e., to be faithful companions to those who need accompaniment and unconditional love for those who would appreciate loving affirmation?

“ And she gave birth to her firstborn son. She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn” (Luke 2:7).

People at the time of this baby Jesus’ imminent coming were not ready to host him. They were occupied with other guests whom they deemed more worthy of their time and space. That was why he was born in a manger, a most unseemly space for any human newborn, not to mention the Son of God. People’s hearts had no time or space for him.

When our hearts are closed to the source of Love, we cannot experience it either, even though it is offered to us. And when our hearts are uncaring for others, especially those who are struggling on the social or economic margins, we are condemning each other to prolonged suffering. But if we can make the time and space for them, especially our young people and the elderly, light and joy can come in as well.

Our society needs to strengthen a culture of empathic understanding, tolerance, and forgiveness. No one can be certain that she or he will not become the yearning recipient of empathy and forgiveness in the future. For when there is an established culture of empathy and compassion, we can start accompanying and moving forward with each other— especially with our young people.

We must also allow our educators to have time, space and energy to accompany them. Walking with each other requires time, inner space, and non-judgmental listening of each other’s plights. But if our educators are already overwhelmed by the different job-related requirements, they cannot be in a position to learn how best to accompany their students, even if they want to do so. But this will be a worthy Christmas gift for our young people and ourselves as the essential gifts of Christmas are God’s committed companionship and unfailing love for all humanity and Creation.

Indeed, we can be thankful to individuals and groups of religious or social institutions, including the government, which have been working behind the scenes helping young people, who have violated the laws in recent years, reintegrate into our society and move ahead with their lives through various means. But more are still waiting to receive such hope-filled treatments. There are also those who make special efforts in accompanying vulnerable elderlies, an age group that holds the highest suicidal rate.

My friends in Hong Kong, do have confidence in our worthiness for something much better than what we are experiencing. But we must get up, leave our limiting comfort zones, stop feeling sorry for ourselves, and follow the light of Christmas to attain the essential gifts of Christmas. Let us be the ones who reflect the light of Christmas to those struggling in their darkness.

I pray that we will enjoy a blessed Christmas. May we be endowed with wisdom to face all sorts of joys and challenges in 2024!

+ Cardinal Stephen Chow, S.J. Bishop of Hong Kong

 

教宗2022年聖誕文告:求主啟迪那些能遏止武器的人

CNS photo/Paul Haring

以下是教宗方濟各2022年聖誕文告全文:

羅馬以及全球的親愛弟兄姊妹們,聖誕快樂!

願由童貞瑪利亞誕生的主耶穌帶給你們所有的人天主的愛——信心與希望的泉源,並也帶給你們這份和平的禮物,這是天使們向白冷的牧羊人所宣告的:「天主受享光榮於高天,主愛的人在世享平安。」(路二14)

在今天的慶日,讓我們目光轉向白冷。上主降臨人間,來到了一個岩洞內,並且被安放在一個家畜用的馬槽。即使瑪利亞分娩的日期滿了,但祂的父母親卻找不到一個客棧。而天主聖言在寧靜和深夜的黑暗中來到我們當中,因為祂不需要鎂光燈,也不需要人群嘈雜的聲音。祂本身就是賦予人生意義的聖言,祂是照亮人生旅途的光:「那普照每人的真光,正在進入這世界。」(若一9)

耶穌誕生在我們當中,祂是「天主-與-我們同在」。祂來,是為了陪伴我們日常的生活、為了與我們分享一切:喜樂與悲傷、希望與擔憂。祂以嬰兒的身分前來,手無寸鐵,在寒冷中誕生,成為窮人中的一位。祂什麼都需要,祂敲我們的心門,為要得到些溫情和庇蔭。

讓我們像白冷的牧羊人一樣,被天光所環繞,並前往去看天主給我們的標誌。讓我們克服靈修上沉睡的麻木,以及聖誕節日的一些假圖像,它們使我們忘記所慶祝的是誰。讓我們脫離那麻醉我們心靈的喧擾,它要我們寧可準備裝飾品和禮物,卻不靜觀默想這聖誕奧蹟:天主子為我們誕生了。

弟兄姊妹們,讓我們轉向白冷,在那裡迴響著和平之王的第一聲啼哭。是的,因為耶穌祂本身就是我們的和平:是世界無法給予的和平,是天主父派遣祂的聖子來到世上,賜予人類的和平。聖大良教宗有一句精短的拉丁文表述,綜合了今天這個日子的訊息:「Natalis Domini, Natalis est pacis」,「上主的聖誕是和平的誕生。」(〈證道〉廿六5)

耶穌基督也是和平的道路。藉著祂的降生成人、苦難、聖死與復活,祂在這封閉、處在敵意和戰爭陰霾的世界,打開了一條通道,通往一個開放、在兄弟情誼及和平中自由生活的世界。弟兄姊妹們,我們要跟循這條道路!可是,要做到這一點、要能夠在耶穌背後跟隨祂,我們必擺脫那些令我們腳步蹣跚和滯留不前的重擔。

這些是什麼重擔呢?這「壓載物」又是什麼呢?是那些負面的私情偏慾,它們阻擋了黑落德王和他宮殿裡的臣僕認出並迎接耶穌的誕生:也就是,對權勢、錢財、自傲、虛偽和謊言的依戀。這些重擔阻礙我們前往白冷,拒絕聖誕的恩寵,並封閉了前往和平的通道。而事實上,我們必須痛心地承認,在我們被賜予和平之王之際,戰爭的寒風繼續向人類迎面吹來。

如果我們要聖誕節慶祝的是耶穌和平安的聖誕,我們就要注視白冷,定睛看那為我們誕生的聖嬰的面容!在那天真無邪的小聖容上,我們認出在世界各地渴望和平的眾嬰孩的面孔。

我們的目光裡滿是烏克蘭弟兄姊妹們的面容,他們今年在黑暗、寒冷,或遠離自己家鄉的境況中度聖誕節,這是十個多月的戰争造成的。願上主使我們迅即作出精誠關懷的具體行動,幫助那些正在受苦的人,並啟發那些有權柄使武器噤聲和中止這場毫無意義的戰爭的人!可惜的是,人們寧可聽從那些依照世俗思維的其他理由。然而,聖嬰的聲音,有誰聆聽呢?

在其他地區、其他上演這第三次世界大戰的地方,我們也是活在一個嚴重缺乏和平的時期。我們想到依然遭受衝突蹂躪的敘利亞,即使衝突不再備受矚目,但尚未結束;我們又想到聖地,過去九個月增加了暴力和衝突,有人命喪亡。我們要懇求上主,好能在那裡,在那塊目睹祂出生的聖地,巴勒斯坦人與以色列人彼此恢復對話、重啟相互間的信任。

願耶穌聖嬰扶持生活在中東的基督徒團體,讓那些國家的每一個人都能活出不同信徒之間兄弟情誼和睦相處的美好。

願耶穌聖嬰特別幫助黎巴嫩,好使黎巴嫩藉著國際社會的援助,以及兄弟情誼與精誠團結的力量,終於能重建家園。

願基督之光照耀薩赫勒地區,那裡的不同民族與傳統受到衝突和暴力的嚴重打擊。

願耶穌聖嬰將也門引向持久的停火,將緬甸和伊朗引向和解,使這兩個國家停止流血事件。

願耶穌聖嬰啟發美洲的政治當局和所有善心人士,使他們致力於緩和在不同國家的政治和社會緊張局勢;我特別想到海地人民,他們受苦已經有許多年了。

今天,在這個眾人圍坐在餐桌前享受豐富餐宴的日子裡,我們的目光不應遠離白冷,其意為「麵包之家」。我們要念及那些忍饑受餓的人,尤其是孩童,因為與此同時,每天有大量的食物被浪費,大量的花費用於武器。烏克蘭的戰爭進一步惡化,使同國家的整個人口都面臨饑荒,尤其是阿富汗和非洲之角國家的人民。

我們知道,每一個戰爭都導致饑荒,又把糧食當作武器,阻止向那些已在受苦的人民提供糧食。在這一天,讓我們所有的人向和平之王學習,盡己所能,從那些政治負責人開始,使糧食只作為和平的工具。正當我們體驗到與自己親人團聚的喜樂之際,我們也要想到那些在生活中更飽受傷害的家庭,以及那些在這經濟危機中,由於失業和缺乏基本生活所需而難以維持生計的家庭。

親愛的弟兄姊妹們,今天如昔日,耶穌——那真光,來到了一個患了冷漠病——糟糕的疾病——的世界裡,冷漠不接受祂(參閱:若一11),反而排斥祂,正如在許多外鄉人身上所發生的那樣;或無視祂,就像我們經常對待窮人一樣。我們今天不要忘記許多移民和難民,他們敲我們的門,為尋求安慰、溫情和食物。我們也不要忘記邊緣人、孤獨者、孤兒和年長者——民族的智慧,他們面對被人丟棄的危險;還有那些被囚禁的人,我們只看他們的過錯,卻不把他們當作人類看待。

弟兄姊妹們,白冷向我們顯示天主的簡單,祂不把自己啟示給智慧和明達的人,而是給小孩子、給那些心地純潔和開放的人(參閱:瑪十一25)。而正像那些牧羊人一樣,我們要毫不遲疑地動身,並因天主為拯救我們而取了人性這不可思議的事蹟而驚訝。萬善之源的那一位成為貧窮者,[1]並向我們窮苦的人類請求施捨。讓我們被天主的愛所感動,並跟隨耶穌,祂放棄了祂的光榮,為使我們有分於祂的圓滿。[2]

祝大家聖誕快樂!

 

[1] 參閱:聖額我略.納齊盎,〈道理〉(Discorso)45。

[2] 參閱:同上。

教宗發表2019年聖誕文告:願基督成為衆多受苦兒童的光

CNS photo/Paul Haring

教宗方濟各12月25日聖誕節中午時分,在聖伯多祿大殿的中央陽台上發表2019年聖誕文告並降福羅馬城和全世界。教宗在聖誕文告中強調,依撒意亞先知所預言的皓光就是天父“永遠賜予”我們的耶穌,祂是“在黑暗中點燃的一束小火焰”和“道成肉身的天主聖言”,“繼續召喚各個時代的受奴役者走出他們的牢獄”。

誦念三鐘經之後,執事級首席樞機馬爾蒂諾(Renato Raffaele Martino)樞機宣布教宗在這個機會上頒賜全大赦。因此,教宗賜予“羅馬城和全世界”的宗座降福也惠及普世人類,不僅是聚集在聖伯多祿廣場上的信友。教宗最後向透過廣播、電視和各種傳媒聆聽聖誕文告的各國人士祝賀聖誕,表示“我們衆人蒙召將希望帶給這個世界,以言語,尤其以我們的生活見證來宣告耶穌誕生了,祂是我們的和平!”

以下是教宗方濟各2019年聖誕文告全文:

「在黑暗中行走的百姓看見了一道皓光。」(依九1)

親愛的弟兄姊妹們,聖誕快樂!

今夜,天主子從慈母教會的懷中再度誕生,降生成人。祂的名字叫耶穌,意思是“天主拯救”。天父,永恆和無限的愛,派遣祂來到世上不是要審判世界,而是要拯救世界(參:若三17)。天父以浩大的慈悲賜下祂的聖子。祂將聖子賜予眾人,且永遠賜予他們。聖子誕生了,祂如同在夜間的黑暗及寒冷中點燃的一束小火焰。

那由童貞瑪利亞誕生的聖嬰,是道成肉身的天主聖言。聖言引領亞巴郎邁向福地的心懷和步伐,並且繼續吸引那些寄望於天主的許諾的人。聖言引領希伯來人從奴役走向自由的旅程,而且繼續召喚各個時代,包括今天在内的受奴役者走出他們的牢獄。道成肉身、成為一個嬰孩的聖言比太陽更光亮,祂就是耶穌,世界的真光。

為此依撒意亞先知呼喊說:“在黑暗中行走的百姓看見了一道皓光”(依九1)。是的,在人的心中有黑暗存在,但基督之光更浩大。在人際、家庭和社會關係中有黑暗存在,但基督之光更強烈。在經濟、地緣政治和生態的衝突中有黑暗存在,但更強而有力的是基督之光。

願基督成為衆多兒童的光,他們在中東和世界不同國家遭受戰爭和衝突之苦。願祂成為心愛的敘利亞人民的慰藉,他們的國家近十幾年來飽受戰爭的蹂躪,如今仍看不到盡頭。願基督喚醒善心人士的良知,啟發執政者和國際團體去尋找問題的解決之道,使之確保地區穩定、人民和睦共處,使他們的痛苦得以終止。願基督成為黎巴嫩人民的扶助,使他們走出當前的危機,發現自己的召叫:為衆人成為一個見證自由及和諧共處的訊息。

願主耶穌成為聖地,即祂出生之地的光,人類的救主。那裡的許多人不辭辛勞、不灰心氣餒,繼續不斷地期待著和平、安穩及繁榮的日子。願祂使正經歷著社會緊張局勢的伊拉克,以及遭受嚴峻人道危機蹂躪的也門感到慰藉。

願白冷的小聖嬰成為整個美洲大陸的希望,那裡不同的國家正經歷著社會及政治動亂時期。願白冷的小聖嬰使長期處於政治及社會緊張局勢中的委內瑞拉人民鼓起勇氣,而且不缺少所需要的援助。願小聖嬰降福那些全力以赴促進正義與和好的人,他們努力克服種種危機和各種傷害人性尊嚴的貧困處境。

願救世主光照心愛的烏克蘭,這個國家渴望找到促進持久和平的具體解決之道。

願降生成人的上主成為非洲人民的光,那裡持續的社會和政治困局經常迫使人們前往他鄉,他們流離失所和失去親人。願平安降臨於剛果民主共和國東部長期遭受戰亂摧殘的人民。願所有因暴力、天災或醫療緊急狀態而受苦的人得到安慰。願所有因宗教信仰而受迫害的人,尤其是遭受綁架的傳教士和信徒,以及成為極端組織攻擊的受害者得到安慰,特别是在布基納法索、馬里、尼日爾和尼日利亞的人民。

願自天而降的天主子保護和支持那些受到各種不義對待的人,他們被迫移民,希望能度一種安全的生活。因著不義,他們被迫穿越沙漠和遠度海洋,這些卻成為他們的葬身之地。因著不義,他們遭受無可言喻的凌虐、各種的奴役並在不人道的拘留營裡受到虐待。因著不義,他們對一種合乎尊嚴的生活所懷抱的希望遭到了拒絕,面對的卻是冷漠的圍牆。

願厄瑪奴耳成為整個受傷人類的光,使我們那往往鐵硬和自私的心變得柔軟,因而成為祂的愛的工具。願厄瑪奴耳透過我們貧窮人的面容,將祂的微笑賜給全世界的孩童,即那些被人拋棄和遭受暴力的孩童。願厄瑪奴耳透過我們軟弱的雙臂,替赤身裸體的窮人穿上衣服,給予饑餓的人食糧,照顧病患。願厄瑪奴耳藉著我們卑微的臨在接近年長者和孤獨的人、移民和邊緣人。在今天這個慶日,願厄瑪奴耳帶給衆人祂的溫柔,並照亮這世界的漆黑之地。

來源:梵蒂岡新聞網

教宗方濟各2018年聖誕文告

2018年12月25日聖誕節當天中午,教宗方濟各在聖伯多祿大殿的中央陽台發表聖誕文告,向聚集在廣場上的信友和那些透過廣播、網絡和電視收聽和收看的人士祝賀聖誕佳節。之後,教宗依照傳統降福了羅馬城和全世界。

教宗方濟各一如往年地在聖誕節當天中午發表聖誕文告,降福羅馬城及全世界。在本年度的聖誕文告中,教宗特別提及「兄弟友愛」的重要性。以下是聖誕文告全文:

親愛的弟兄姊妹們,聖誕快樂!

在羅馬的教友、朝聖者,以及在世界各地所有與我們連接的人,我再次向你們宣告白冷城的喜訊:「天主在天受光榮,主愛的人在世享平安。」 (路2:14)

在天主賜給我們的標記面前,我們就像那些最先趕到山洞的牧童那樣,感到驚訝:「你們將要看見一個嬰兒,裹著襁褓,躺在馬槽裏」(路2:12)。我們在靜默中屈膝朝拜。

那由童貞瑪利亞誕生的聖嬰告訴我們什麼呢?聖誕節普世性的訊息是什麼呢?它告訴我們,天主是慈父,我們所有的人都是兄弟姊妹。

這個真理是基於基督信仰的人類觀。沒有耶穌基督帶給我們的兄弟情誼,我們為一個更正義的世界而作的努力就會更加費勁,而連最好的計劃都會變成沒有靈魂的空殼。

為此,我的聖誕祝賀是一個兄弟情誼的祝賀。

是每個國家和文化的人彼此間的兄弟情誼。

是不同思想,但能互相尊重和聆聽對方的人彼此間的兄弟情誼。

是不同宗教信仰的人彼此間的兄弟情誼。耶穌降臨是要向所有尋找祂的人顯示天主的面容。

而天主的面容藉著一個具體的人的面容彰顯出來。這面容不是借助一個天使,而是在一個人身上出現,在一個時間和一個地方誕生。藉著祂的降生成人,天主子就這樣向我們指出,人得到救恩,是經由愛、接納,以及尊重我們這卑微的人性而來,我們衆人以不同種族、語言和文化的形式享有同一人性,在人類中我們都是弟兄姊妹!

那麼,我們的差異並非是一種傷害或危險,而是一種財富。就像一個藝術家要製作一幅馬賽克畫一樣:準備很多不同色彩的小磚塊,總比只準備幾種色彩要好!

家庭的經驗教導我們:我們兄弟姊妹彼此不同,而且不是常常意見一致,但卻有不能拆散的關係使我們互相連接,而父母的愛幫助我們彼此相親相愛。人類的大家庭也是一樣,而在這大家庭中天主是「父母」,是我們兄弟情誼的基礎和力量。

願今年的聖誕節讓我們重新發現那使我們作為人類,以及使所有民族互相連接的兄弟情誼。願此兄弟情誼促使以色列和巴勒斯坦人民重新對話,並重踏和平的道路,終止七十多年的衝突,這些年來上主揀選來顯示祂愛的面容的這片聖地一直受到蹂躪。

願耶穌聖嬰使可愛和飽受煎熬的敘利亞在經歷長年的戰爭之後,重拾兄弟情誼。願國際社會努力不懈,尋找政治途徑來消除分裂和平息利益衝突,好使敘利亞人民,尤其是那些被迫離鄉背井、尋找棲身之地的人,能重回故里,平安度日。

我的心思轉向也門,希望藉由國際社會促成停火,最終能為人數如此眾多的孩童,以及飽受戰争和飢荒之苦的人民帶來慰藉。

然後,我的心思轉向非洲,在那裡上百萬的人都是難民或無家可歸者,他們急需要得到人道救援和糧食安全。願小聖嬰─和平之王,使所有武器終止囂張,並使一道兄弟情誼的曙光出現於整個非洲,祝福所有那些在政治與社會生活上致力促進一條和好途徑的人。

願聖誕節鞏固朝鮮半島合一的兄弟情誼,有助於最近啟動的友好關係,並達成一些能保證社會發展和全體人民福祉的協議。

願這充滿降福的時刻使委內瑞拉重拾和睦,並使社會所有成員以兄弟般的情誼為國家的發展努力,以救助人民中最脆弱的一群。

願新誕生的上主使可愛的烏克蘭獲得救援,它急切期盼能早日得到持久的平安。只有透過尊重各國權利的和平,這個國家才能從它飽受的痛苦中恢復元氣,並為自己的人民重建具有尊嚴的生活環境。我以我的心親近那地區的基督信仰團體,並為他們祈求,希望他們能彼比重建兄弟情誼及友愛的關係。

願尼加拉瓜的居民在耶穌聖嬰面前重新發現彼此都是兄弟姊妹,好使分裂與不和睦無法得逞,衆人齊心協力致力於和好與建設國家的未來。

我也想到那些受到不同形式的文化和經濟意識型態剝削的人民,他們眼看自己的自由和身份被人踐踏;我並想到那些因缺乏教育、衛生服務忍飢受餓之苦的人。

我特別關心在「困難」,我不想說在「敵對」環境中慶祝聖誕節的弟兄姊妹們,基督信仰團體在那裡是少數,有時候脆弱和不被重視。願上主使他們和所有少數的團體能平安度日,並能看到自己的權利被承認,尤其是宗教自由。

願我們今天所瞻仰的在寒風刺骨中躺在馬槽裡的弱小聖嬰保護世上所有的嬰孩和每一個脆弱、易受傷害和被拋棄的人。願我們眾人能從救主的聖誕中領受平安與慰藉,同時感覺到自己蒙受唯一的天父所愛,而且明瞭我們都是兄弟姊妹,應像兄弟姊妹般地生活!

教會透視:教宗2017年聖誕文告及降福羅馬城和全世界

羅馬時間2017年12月25日聖誕節中午時分,教宗方濟各在聖伯多祿大殿的中央陽台上發表2017年聖誕文告,降福羅馬城和全世界。教宗在聖誕文告中呼籲道:「讓我們如同童貞瑪利亞和聖若瑟,以及白冷城的牧人那樣,迎接耶穌聖嬰,天主為我們降生成人的愛。我們要藉著祂的恩寵,盡心盡力,使我們的世界更具人性、更相稱於今天和未來的兒童。」

教宗2017年聖誕文告及降福羅馬城和全世界

2017年12月25日聖誕節中午時分,教宗方濟各在聖伯多祿大殿的中央陽台上發表2017年聖誕文告,降福羅馬城和全世界。教宗在聖誕文告中呼籲道:「讓我們如同童貞瑪利亞和聖若瑟,以及白冷城的牧人那樣,迎接耶穌聖嬰,天主為我們降生成人的愛。我們要藉著祂的恩寵,盡心盡力,使我們的世界更具人性、更相稱於今天和未來的兒童。」

教宗在發表聖誕文告後,向聚集在聖伯多祿廣場上來自世界各地的弟兄姐妹,以及透過廣播、電視和各種傳媒聆聽聖誕文告的各國人士祝賀聖誕。他祈願救主基督的誕生更新我們的心靈,激勵我們渴望建設一個更友愛和團結互助的未來,將喜樂和希望帶給每個人。

以下是教宗方濟各2017年聖誕文告全文:

親愛的弟兄姊妹們,聖誕快樂!

耶穌在白冷城由童貞瑪利亞誕生了。祂的誕生並非出於人的慾望,而是因著天主父愛的恩賜,「天主竟這樣愛了世界,甚至賜下了自己的獨生子,使凡信祂的人不至喪亡,反而獲得永生。」(若3:16)

今天,這事跡重現於塵世的旅途教會。在聖誕節的禮儀中,天主子民的信仰重新經歷天主降臨的奧跡:祂取了我們可朽的血肉之身,為了拯救我們,使自己變得微小及貧困。這令我們感動不已,因為我們天父溫柔的愛實在是太偉大了。

在瑪利亞和若瑟之後,白冷城的牧人們最先目睹了救主謙卑的光榮。他們認出天使向他們所宣報的記號,並且朝拜了聖嬰。這些卑微卻醒悟的人是每個時代信徒的榜樣:在面對耶穌的奧跡時,他們並沒有因祂的貧困而絆倒,反而像瑪利亞那樣,信靠天主聖言,以單純的眼光去瞻仰祂的光榮。在聖言降生成人的奧跡面前,各處各地的基督徒都能以聖史若望的話語宣告:「我們見了祂的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。」(若1:14)

今天,戰爭之風吹向世界,而一種已被淘汰的發展模式卻繼續導致人性、社會及環境的惡化。聖誕節提醒我們耶穌聖嬰的記號,要我們在其他兒童的面容上認出祂來,尤其是那些「在客棧中為他們沒有地方」(路2:7),如同耶穌一樣的兒童。

讓我們在中東的兒童們身上看到耶穌。他們因以色列和巴勒斯坦人民之間關係緊張的加深而繼續受苦。在今天的節日,讓我們呼求上主賜予耶路撒冷及整個聖地和平;讓我們祈禱,好使雙方致力於重新對話,最終能達成談判解決方案,使兩個國家在彼此商定及國際認同的國界內和睦共處。願上主也扶持那些善心人士的努力,他們不顧困難重重,透過國際社會幫助這片飽受煎熬的土地尋找期待已久的和睦、正義及安全。

讓我們在仍被戰爭蹂躪的敍利亞兒童身上看到耶穌,這國家近些年來血流遍地。願親愛的敍利亞終能使每個人的尊嚴得到尊重,透過共同努力重建社會結構,不分種族和宗教。讓我們在伊拉克兒童身上看到耶穌,這個國家仍因這十五年來的敵對而滿目瘡痍及分裂;讓我們也在也門的兒童身上看到耶穌,那裡的戰亂已被大部分人遺忘,人道後果導致人民忍受飢餓和傳染病之苦。

讓我們在非洲兒童身上看到耶穌,特別是南蘇丹、索馬里、布隆迪、剛果民主共和國、中非共和國,以及尼日利亞的兒童。

讓我們在全球各地,在那些因局勢緊張和新的衝突致使和平與安全受到危害的兒童身上看到耶穌。讓我們祈禱,好使朝鮮半島能克服對立,增加彼此的信任,顧及整個世界的益處。讓我們把委內瑞拉託付於耶穌聖嬰,好使這個國家能恢復社會不同成員之間的平靜對談,使全體親愛的委内瑞拉人民受益。讓我們在烏克蘭兒童身上看到耶穌,他們與家人一起承受戰爭暴力的痛苦及嚴重的人道後果。讓我們祈求上主,儘快恩賜平安給那可愛的國家。

讓我們在父母沒有工作又千辛萬苦想要為子女提供一個穩定和安寧前途的那些兒童身上看到耶穌。我們也要在那些童年被剝奪,從小被強迫工作或當兵的兒童身上看到耶穌,他們受到貪圖利益,毫無良心的人剝削。

讓我們在許多被迫離鄉背井,在非人道的環境下獨自一人流離顛沛,容易成為販賣人口者獵物的兒童們身上看到耶穌。透過他們的雙眼,我們看到很多被迫移民的遭遇,他們甚至冒著生命危險踏上令人筋疲力竭的旅途,有時最後下場卻是以悲劇結束。我在緬甸和孟加拉所遇到的那些兒童身上再次看到耶穌,希望國際社會努力不懈,好使那地區的少數族群的尊嚴受到足夠的保護。耶穌十分了解不被人接納的苦楚和沒有容身之所的艱辛。我們不要關閉心門,好似白冷城裡的門户那樣。

親愛的弟兄姊妹們,

聖誕的記號同樣也向我們指示:「一個嬰兒裹著襁褓」(路2:12)。讓我們如同童貞瑪利亞和聖若瑟,以及白冷城的牧人那樣,迎接耶穌聖嬰,天主為我們降生成人的愛。我們要藉著祂的恩寵,盡心盡力,使我們的世界更具人性、更相稱於今天和未來的兒童。

來源: 梵蒂岡電台

圖片: catholicnews.com

Secured By miniOrange