香港教區主教周守仁樞機2026年復活節文告

Photo courtesy of Joseph Lam @josephlam.photography

2026年4月2日,天主教香港教區發布該教區主教周守仁樞機在今年的復活節文告中,指出復活節激勵我們不要放棄希望。他強調無論世界會變得怎樣,請不要讓自己或我們的年輕一代向絕望屈服,更不要讓他們選擇報復性的仇恨與暴力。要堅信愛的力量,它是希望的根基。

圖片提供:天主教香港教區

2026年復活節文告
天主教香港教區主教周守仁樞機

因為我們的逾越節羔羊基督,已被祭殺作了犧牲。所以我們過節,不可用舊酵母,也不可用奸詐和邪惡的酵母,而祇可用純潔和真誠的無酵餅。(哥林多前書 5:7b-8)

各位香港市民和居民,當我撰寫這篇復活節文告時,中東的戰爭和衝突,有可能會蔓延至世界其他地方,實在讓我們無法樂觀地預期衝突將快結束。

說實話,我不知道復活節當日我們的世界會變得怎樣。侵略者發動了極度破壞性的襲擊行動,受襲一方也生起了惱怒的仇恨,他們要拉世界到甚麼境地?但願不是走向核災難或活地獄。讓我們誠心祈求上主的救援。

然而,我們作為世界公民,既不能夠、也不應該坐以待斃,等待著這些嚇人的可能性變成事實。否則,我們也要為這災難性的後果負起責任、即使責任是怎樣微小的。因為每個人——無論是積極或消極、有意還是無意——都在身處的團體、社會、國家,以至鄰近地區,構成人類集體意識的一部份。因此,假如我們多數人對鄰居抱持負面態度並採取相應行動,這連鎖效應又將如何影響我們居住的地區、甚至全世界呢?

換句話說,我們能做甚麼來緩解自身社群內的緊張局面,進而影響全球的氛圍呢?我想,在這個充滿敵意的世界裡,我們幾乎都會認為自己只是微不足道的小角色,影響力微乎其微。面對巨大邪惡時,我們又能做甚麼呢?令人遺憾的是,我們大多數人可能感到極其無助,以致選擇不採取任何建設性的行動,而只是詛咒這片黑暗。

但感謝天主,我們還有復活節!主耶穌的復活意味著,良善、真理與愛最終會勝過邪惡。生命的芬芳最終會驅散死亡的惡臭。關鍵在於,我們要堅信生命與良善所帶來的總體益處,會勝過死亡與邪惡所造成的傷害。

相信生命與美善,意味著要同時在頭腦和心靈上擁抱它們,並透過行動實踐出來。若我們希望這世界有一個新開始,就必須遠離「奸詐與邪惡」的舊酵母。我認為,舊酵母也包括那任由絕望吞噬自己,又或是成為那嘲諷、仇恨與破壞性批評的民兵。我們必須遏止仇恨與暴力蔓延,特別是透過社交媒體的傳播,無論它們表面上看似多吸引。

要重申,暴力只會帶來暴力,絕不會帶來和平。人們要自問:當今世上,既然還有其他和平或破壞力較小的方法可用,或是我們尚未竭盡一切可能。那麼,是否還存在「正義戰爭」這回事?香港的情況又怎樣?根據「香港大學香港賽馬會防止自殺研究中心」的資料顯示,對比2023年,在2024年15至24歲年齡組別的自殺個案仍然高企,年輕成年男性的自殺個案則有所上升。可幸其他年齡組別的個案,在2024年有所下降。最新的數據亦預計2025年15至24歲年齡組別的自殺個案沒有增加。這可能源於社會意識有所提升,社會支援有所增加等因素。事實上,復活節激勵我們不要放棄希望,也不要向絕望屈服。這為我們年輕一代尤其重要。

當一切看似黑暗並且迷失時,要堅信光明就在不遠處。我們只需起步前行,並邀請夥伴與我們同行。天主是生命與愛,祂深愛我們每一個人、尤其是青年,祂絕不會拋棄我們。天使正透過大家身邊的善心人,向我們伸出援手,即使我們當下無法認出他們來。要知道,除非我們甘於就範,惡魔是無法吞噬我們的。每當我們投靠復活的主,祂那賦予生命的力量必能保護我們。

我在這裡籲請各家長與各學校,要保護我們的孩子,不要讓他們消耗生命,墮入讓人盲目的競爭文化當中——雖然有少數學生能夠適應這種文化。若我們不再執意讓孩子與同儕比較,而是讓他們與自己比較,從中得益更大。這需要由家長開始,因為他們的焦慮大多源於自己與其他家長比較,又或把孩子與別的孩子比較,擔心自己的孩子競爭力變得弱 。

透過「自我比較」去達致個人成長,能夠為青年提供更多的喘息機會與成長空間,也讓他們發掘自身的天賦與才能。這些改變所產生的連鎖效應,有助改變現有的壓抑文化,為兒童和青年帶來新鮮空氣,讓他們在希望中茁壯成長。我們要擺脫以下這種憂慮:青年可能因為在許多學校裡極高要求的校園文化,而訴諸自我傷害。自然流失的法則不應套用在我們的學生身上,為教育界更是不應該。每一個生命都具有尊嚴與價值,這都是超越成就的。

我籲請政府領導人減少使用「關鍵績效指標」(KPI),讓教育工作者有更多時間與空間,更好地陪伴學生。單靠增加經費來聘請額外的文職及專業服務,不能實質地減輕教育工作者的負擔。不斷追求「增值」,只會令人筋疲力盡和分心。

「關鍵績效指標」沒有強調好些重要的價值,這些價值卻對青年的健康發展非常重要。例如,他們的心理—靈性健康,以及他們對自身能塑造理想未來的信念。我們都希望在學生身上見證到復活的喜悅,而不是恒常的痛苦與絕望。

關鍵績效指標之外,我籲請政府及社會領袖,為違反了法律的青年提供重新開始的機會。這有助他們對社會重拾亟其需要的希望與信心。擱置了幾年的調查工作對他們仍然帶來風險,因此影響著他們的精神健康。犯罪紀錄、即使是相對輕微的、也削弱及阻礙他們發展事業。難道我們不能制訂一些法律條文,幫助那些犯下輕微罪行而又服完刑期的人繼續追求他們的專業嗎?我們可以幫助他們重拾對社會的信心,並重建對美好將來的希望。再一次說,復活的喜樂與希望對他們來說,不應是難以得到的奢侈品。

這復活節文告行將作結,我們可無從預知當大家讀到或得悉這文告時,世界會變得怎樣,但請不要讓自己或我們的年輕一代向絕望屈服,更不要讓他們選擇報復性的仇恨與暴力。要堅信愛的力量,它是希望的根基。

我們的主復活了!祝大家有一個充滿希望的復活節。

+周守仁樞機

Easter Message 2026
His Eminence Stephen Cardinal Chow
Bishop of Hong Kong

For our paschal lamb, Christ, has been sacrificed. Therefore, let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth. (1 Corinthians 5:7b-8) To all the fellow residents and dwellers of Hong Kong, as I write this Easter Message, the wars and conflicts in the Middle East, with the possibility of spillover to other parts of the world, do not allow us to be optimistic of the conflicts ending soon.

Honestly, I do not know what our world will be like on Easter Sunday. Given the devastating acts of the aggressors and the maddening hate of the one being attacked, to where are they dragging the rest of the world? Not towards a nuclear disaster or a living hell, we hope. Let us earnestly pray for God’s deliverance.

Yet, as fellow global citizens, we cannot and should not wait helplessly for these horrific possibilities to become reality. If not, we could be counted among those partly responsible for the disastrous outcome, even if only for a very small part of it. For everyone contributes, positively or negatively, knowingly or unknowingly, to the human consciousness in his or her communities, society, country, or even neighbouring regions. Hence, if many of us feel and act negatively towards our neighbours, how would the chain effects affect the region or even the world in which we reside?

In other words, what can we do to ease the tension in our own communities, which will eventually affect the global sentiment? I think almost all of us would consider ourselves insignificant players with negligible impact in this overwhelmingly hostile world. What good can we do when we are facing immense evil? The sad part is that most of us may feel so helpless that we choose to do nothing constructive but curse the darkness.

But thank God that there is Easter! The Resurrection of the Lord Jesus means that goodness, truth and love will ultimately overcome evil. The fragrance of life will eventually dispel the stench of death. What is pivotal is our conviction in the summative benefits of life and goodness over the extent of damage incurred by death and evil. Believing in life and goodness means embodying it not only in the head but also in the heart and through one’s actions. If we want our world to enjoy a new beginning, we need to stay away from the old yeast of “malice and wickedness.” And I would include the old yeast of allowing ourselves to be consumed by hopelessness, or joining the militia of cynical, hateful and destructive criticism. Therefore, we need to halt the spreading of hate and violence, through social media in particular, no matter how desirable it might appear to be.

Again, violence begets violence, never peace. One should wonder whether there can be just wars nowadays when other peaceful or less destructive means are available, or whether just have not yet been exhausted.

How about Hong Kong? According to The Hong Kong Jockey Club Centre for Suicide Research and Prevention at HKU, in 2024, suicide cases among the 15 to 24 age group, and among young adult males, remained just as high and rising respectively when compared with 2023. But the cases for the rest of Hong Kong decreased in 2024. Recent updates also indicate no increase in suicide cases in these age groups in 2025. This may be due to, but is not confined to, improved awareness and social support in our society. Indeed, Easter exhorts us not to give up hope or succumb to hopelessness. And this is particularly important for our younger generations.

When all seems dark and lost, have faith that light is not far away. We only need to get up and walk, and invite our peers to walk with us. The God of Life and Love, who loves everyone of us, especially our young people, will never forsake us. Angels are reaching out through the good people around us, though we might not recognise them readily. Please know that demons cannot consume us unless we allow them to do so. The life-giving power of the Lord of Easter can protect us whenever we take shelter in him.

Allow me to call on parents and schools to protect our children by not allowing them to go under the life-sapping and blindingly competitive culture, although a relatively small number of students may thrive in it. It will be more helpful if our children and young people are not intently compared with each other but with their own selves. This will need to start with our parents, whose anxiety largely stems from comparing themselves with other parents or comparing their children with the children of other parents, worrying that their children would become less competitive.

Emphasising personal betterment through self-comparison will provide our young people more room to breathe and space to grow, while discovering their own gifts and talents. Chain effects from such changes will help transform the existing suffocating culture, bringing fresh air for our children and young people to thrive with hope. Let us be free from the worry that our young people may resort to self-harming measures due to the highly demanding culture of schooling in many schools. The law of natural attrition should not be applied to our students, certainly not in education. Every life has its own dignity and value that rise well beyond achievements.

And I call on our leaders in the government to reduce the use of “Key Performance Indicator” (KPI) so as to allow our educators more time and space to better accompany their students. An increase in funding to recruit extra clerical and professional services alone cannot meaningfully ease the burden on our educators. Continuing demands for “value-addedness” are simply exhausting and distracting.

There are important values which are not emphasised with KPIs but are crucial for the healthy development of our young people. For example, their psycho-spiritual well-being and conviction in their ability to shape their own desirable future. I believe we all want to witness the joy of Easter among our students, not constant suffering and hopelessness.

Besides KPIs, I call on our government and civic leaders to give our young people who have been in trouble with the law a second chance to start anew. This will allow them to have the much-needed hope and faith in our society. Investigations put aside in the past couple of years remain threatening to them, which in turn, has taken its toll on their mental health. Criminal records, even relatively minor ones, are crippling barriers to their career pursuits. Can we not identify some legal provisions to help those whose crimes are minor and who have served their sentences to continue pursuing their careers? We can help them regain faith in society and reconstruct hope for their desirable future. Again, Easter joy and hope should not be an unattainable luxury for them.

Before I finish this Easter Message, not knowing what our world will be like when we read or hear about it, please do not let ourselves or our young ones succumb to hopelessness, or worse still, resort to vengeful hate and violence. Have faith in the power of love that should form the basis of hope.

Our Lord is risen indeed! A hope-filled Easter to you all!

+ Stephen Cardinal Chow, S.J.

來源:天主教香港教區;香港天主教社會傳播處

香港教區主教周守仁樞機2026年四旬期牧函

Photo courtesy of Joseph Lam

2026年四旬期牧函

「天主拯救了我們,以聖召召叫了我們,並不是按照我們的行為,而是按照他的決意和恩寵:這恩寵是萬世以前,在基督耶穌內賜予我們的。」(弟茂德後書1:9)

親愛的姊妹兄弟和朋友們:

去年將臨期開始時,我與你們寫了一封較長的牧函,今次則會用較短篇幅,邀請大家一起反省與實踐。聖誕節彷彿才剛過去,還記得我們慶祝藉著一個新生命而來的恩賜,讓我們得以擁抱通往永恆的可信盼望。

在這時候,我們再次沉浸於慈悲、盼望與悔改的四旬期。在四旬期內,我們應邀預備自己,全心熱切期待地慶祝與天主完全共融的終極實況。在塵世旅途中,我們確實尚未完全體會到這種毫無瑕疵的共融;但無論是個人還是整個群體,我們正步向那終必會實現的永恆真實:就是與天主和祂之內眾生的全然共融。

事實上,將臨期與四旬期的主題同樣是「預備」。將臨期讓我們預備一顆殷切期盼的心,慶祝我們的上主、厄瑪奴耳的首次降臨;而四旬期則讓我們預備悔改與皈依的心,盡可能地去擁抱同一上主的逾越奧跡之愛。正是這上主,邀請我們一同經歷祂的逾越奧跡;而祂也親臨陪伴,與我們共度生命中種種逾越體驗。

2024年以共議性為主題的世界主教代表會議的第二會期會議後,教會頒布了《最終文件》,勸諭我們務要致力於「共議性的轉變」:

「地方教會應透過諮詢和分辨此共議性的方法論繼續他們的日常生活,界定具體的途徑和培訓計畫,促進在各種教會環境中帶來實質、共議性的轉化。……」(《最終文件》第9段)

「共議性的轉變召叫每個人擴大自己的心靈空間,因為心靈是我們所有關係產生共鳴的第一個『地方』,並扎根於每位信友與耶穌基督及其教會的個人關係中。」(《最終文件》第110段)

故此,我們應藉著聆聽及在聖神內的分辨,格外致力於內心、思維和習慣上的皈依;並須令心靈變得廣闊,能接納那些在我們圈子以外的人,以及那些我們有意或無意間避開的人—不論他們是否教會一員或是否與我們共融。親愛的姊妹兄弟,願我們變得慷慨、包容和開放,與別人建立更深入的協作。

為了更好地評估我們付出的努力,並分辨於本地處境裡共議同行的發展路向,我將於2027年初召開教區大會。教區內各教會單位應當從不同方面推動共議性的皈依,例如透過彼此間的創意協作,進行分辨、規劃與執行。過程中須強調透明度、問責精神與認真地評估,正如《最終文件》第95至102段所載那樣。

我們亦需皈依成為「希望傳承者」— 這是教區八十週年慶典的主題。我們知道,主題很容易變為單純是年度口號。為免墮入這陷阱,我們必須在個人及團體的使命中有意識地實踐這一主題。讓我們再次回顧生命中天主慈愛臨在的種種經驗,藉以深化我們對天主不渝之愛的信德,增進我們對天主施恩並忠信陪伴的盼望。唯有當我們扎根於對天主的望德,才能為別人成為有效的「希望傳承者」。

最後,讓我們重温塔格萊樞機閣下在那蒙福的教區八十週年「祝福香港」活動中所說的話:「天主賜予我們和香港的祝福,就是祂在耶穌基督展現的聖容𥚃。」樞機更勉勵我們當悉心栽培這些「祝福」,因為我們各人皆是蒙召成為「別人的祝福」。因此,作為「希望傳承者」,我們應當日益意識到,須要向我們曾經忽略或社會上處於困境的那些人,展現耶穌具慈悲、同理心而又永存盼望的聖容。這些人可以是孤獨的長者、渴求理解與希望的年青人、身處弱勢的外傭、難民、性小眾,以及那些在經濟或心靈上匱乏的人。

願這四旬期成為你和我真正皈依而又帶著希望的恩寵時期!

周守仁樞機

天主教香港教區主教

Lenten pastoral letter 2026

“He saved us and called us to a holy life, not according to our works but according to his own design and the grace bestowed on us in Christ Jesus before time began.” (2 Timothy 1:9)

Dear Sisters and Brothers, and Friends,

As I shared a rather lengthy pastoral letter with you at the beginning of last Advent, I will keep this a shorter letter this time, for your reflection and action. Christmas seems like a recent past, when we celebrated the gift of a new life through which we can embrace a credible hope for eternity.

Once again, it is time for us to immerse ourselves in another Lenten Season of mercy, hope, and repentance. Throughout the Season of Lent, we are invited to prepare ourselves to celebrate, with full anticipation, the ultimate reality of complete communion with God. It is true that we have yet to experience such impeccable communion, while we remain wayfarers in this world. Individually and collectively, we are moving towards that awaiting eternal reality of total communion with God and all life in God.

In fact, both Advent and Lent share a common theme of preparation. Advent prepares our hearts with eagerness for the first coming of our Lord, Emmanuel. Lent, however, prepares our hearts with repentance and conversion, so to embrace, as far as possible, the paschal love of the same Lord. It is he who invites us to journey with him throughout his paschal mysteries, and he with us throughout our various paschal experiences in life.

Our Church has exhorted us to commit to a ‘synodal conversion’ through the publication of the “Final Document” after the Second Assembly of the Synod on Synodality in 2024:

“The local Churches are asked to continue their daily journey with a synodal methodology of consultation and discernment, identifying concrete ways and formation pathways to bring about a tangible synodal conversion in the various ecclesial contexts….” (Final Document #9).

“Thus, synodal conversion calls each person to enlarge the space of their heart, the heart being the first place where all our relationships resonate, grounded in each believer’s personal relationship with Jesus Christ and His Church.” (Final Document #110).

Hence, we are called to make extra efforts in the conversion of our hearts, minds, and habits through listening and discernment in the Spirit. We must also enlarge our hearts to include those who are outside of our circles, and those whom we have been avoiding, consciously or subconsciously – whether they belong to our Church or are not part of our communion. My sisters and brothers, please be generous, inclusive, and open to deeper collaborations.

In order to better evaluate our efforts and to discern further synodal development in our local context, I will convene a Diocesan Assembly in the early part of 2027. It is important that the different ecclesial units in the diocese take the initiative to engage in different aspects of synodal conversion, such as discernment, planning and implementation through creative collaboration with others. Such a process should pay close attention to transparency, accountability, and serious evaluation as highlighted in paragraphs 95 to102 of the “Final Document.”

Also needed is our conversion to become “Messengers of Hope,” the theme of the Diocese’s 80th Anniversary celebrations. We know that it is tempting to keep the theme merely a slogan of the year. Therefore, to avoid falling into that trap, we must consciously put the theme into practice in our personal and communal missions. Once again, we can recall the various loving experiences of God in our lives. With that, our faith in God’s unfailing love deepens, and our hope in God’s blessed and faithful companionship grows. Only when we ourselves are rooted in hope in God can we be effective messengers of hope to others.

Finally, we recall the blessed occasion when His Eminence Cardinal Antonio Tagle enlightened us at the “Blessing Hong Kong” event marking the 80th Anniversary of the Diocese, that the “blessing that God gives us and to Hong Kong is His Holy Face in Jesus Christ.” He further encouraged us to foster these “blessings,” because all of us are called to become “a blessing to others”. So, as Messengers of Hope, we should be increasingly conscious in showing the compassionate, empathic, and ever-hopeful face of Jesus to those we may have neglected or who are struggling in society. These may include the lonely elderly, young people longing for understanding and hope, vulnerable overseas domestic helpers, refugees, sexual minorities, and those who are economically or psychologically deprived.

May this Lent be a Season of genuine conversion as well as hope for you and for me!

+ Stephen Cardinal Chow, S.J.

來源:天主教香港教區

天主教香港教區主教周守仁樞機2025年聖誕文告

天主教香港教區主教
周守仁樞機2025年聖誕文告

「聖言成了血肉,寄居在我們中間;
我們見了他的光榮」
若望福音1:14

各位香港市民和朋友:

當我們開始聽到聖誕歌或收到聖誕卡時,就知道聖誕節臨近了。我們正準備迎接這個帶著喜樂和希望的重大節日。然而,最近發生在大埔的嚴重火災,再次讓我們深深意識到生命的脆弱。那麼,在我們當中許多人仍感悲傷的時候,為甚麼還要慶祝聖誕節?

聖誕節正是給我們保證,天主子成為了我們當中的一員,完全分享我們人性中的「甜酸苦辣」。天主子自此與我們緊密相連,使我們不再在看不見未來的困境中苦苦掙扎。因為聖誕節意味著我們擁有了清晰的出路, 通往嶄新而充滿希望的人生。

但世界準備好迎接這個滿帶希望的慶節嗎?戰爭的叫囂幾乎每天都在發生,導致無謂的殺戮。一些國家以極端主義對抗極端主義,形成惡性循環,看不到盡頭。世界經濟改善不足,難以讓中產和勞動階層重燃希望。諷刺的是,富者愈富,貧者苦苦掙扎卻依然窮困。雖然金融業出現了復甦的跡象,但本地經濟依然緩慢。

人性: 

天主子取了我們的人性,讓它再次尊貴起來。祂也把人類從連綿不絕的無助中拯救出來。人性既神聖又不完美。我們一定看過或讀過一些平凡人無私奉獻的事蹟,他們的英勇行為令受助者重拾尊嚴和希望。

但沒有人是完美的。我們能否容讓不完美,甚至接納不完美的實況? 因為不完美是我們人性的一部分。它們能讓我們哭泣,但也讓我們歡笑; 能讓我們憤怒,但也讓我們體恤別人;能讓我們不願去寬恕,但也讓我們渴望被原諒。這正是我們複雜人性的美。

然而,人性變得不再是肯定的價值,反而是用來嘲諷別人的不足。我們要留意,這種否定終會導致人性的自我毀滅。與其迴避對方的缺點,不如滋養自己和別人內在的美善。畢竟,天主子完全接納了我們複雜的人性,沒有拒絕它。

人工智能: 

2025年最吸引人和為人關注的新聞是人工智能(AI)。它是前景亮麗的發明,原意是要造福人群。的確,如果我們明智地運用人工智能,它能夠處理生活中的功能層面的事務,從而保護我們,促進發展。但人工智能最終會取代人類,或是取得人性嗎?

在人際關係上,人工智能的情況就不同了。例如,當我們與別人建立情感關係時,需要接受自己變得脆弱。我們會受到傷害,那可能是一而再的傷害。人工智能無法以這種方式與我們建立關係。在這方面,聖誕節告訴我們,天主子透過進入人類歷史,視我們為兄弟姊妹,也使自己變得脆弱。

當然,任何發明都帶有缺點。要處理應用人工智能的倫理困境, 從教育著手似乎是較好的選擇。如何透過跨學科課程,讓學生在受惠於人工智能的同時,也能批判地理解它對個人以至全球發展的潛在風險?

教育:

當小耶穌在納匝肋長大時,他必定接受了基礎教育, 讓他掌握必須的生活技能,了解他的猶太文化和宗教信仰,並陶成他的人格。

然而,香港的教育仍聚焦於以功利主義為導向,強調功能的幅度,仍然未轉向為以關懷和尊重去看待青年的個體性。教育本質上不是主要用來促進地區繁榮的工具,或為公職、專業服務或勞動市場等輸送畢業生。

教育的基本使命是教導孩子自我發現,而不是把他們塑造成千篇一律;培養自主,不要依賴;建立自尊,而非自誇;尊重他人,而不自我中心;樂於與他人攜手同行,而非凌駕於他人之上;渴望創造更美好的世界,而非安於現狀;培養與夥伴及他人共同建構更美好世界的能力。

在傳統的教育方式之外,還有其他的教育途徑。這些途徑或許更切合那些擁有不同學習風格、有待發掘自身才華的孩子。我們應該鼓勵這些不同的方式或途徑發展起來,讓我們的青年能夠在合適的平台上展現他們的才華。

青年: 

福音書告訴我們,耶穌特別關愛兒童和青少年。在世界某些地區,貧困青年飽受自尊低落和缺乏自信的困擾,這情況在香港亦然。出乎意料的是,來自家境較好的青年情況好不了多少。他們面對類似的問題,包括無止境的競爭。難道沒有其他與「競爭」同樣重要、甚或更重要的價值嗎? 生命和希望呢?

當途徑和機會日益收窄時,即使那些能幹的人也會感到疲倦,因為他們被迫參與由別人設計的比賽,而不是按自己的意願行事。他們習慣了生活在別人的期望和框架中,失去了主動性。我們過去常對青年說「跟隨你的心」,可悲的是,這句話已成為空洞的口號。

聖誕節是饋贈的節日。許多人都想回饋社會。他們該如何幫助青年締造希望?首先,要懷著同理心去聆聽和理解,並向青年探究,這樣才能認清如何回饋社會,該付出甚麼。我們希望他們的付出,會得到青年認同的。

香港—文化相滙與相融之處: 

香港歷來都是一座移民城市,有著跨文化性的特徵。文化間的美妙不在於衝突,而是彼此相遇時帶來的創意融合。歧視非主流文化只會傷害香港。因此,我們需要敞開胸懷,接納跨文化的動力,歡迎移民,讓他們在我們的城市蓬勃發展。小耶穌一家也曾經是移民,他們為了躲避當時統治者的死亡威脅而逃往埃及。

最後,以上提及的不同事項,都不能單靠政府的政策便能得以落實。它們需要我們的善意、積極行動和合作,要跨越意識形態和傳統框界,才能共同建構一個帶有喜樂和希望的世界。讓我們成為文化間的橋樑;為需要希望的人而成為希望的傳承者,特別在慘劇發生後這艱難的時刻;成為一個交談並同行的群體!

藉此機會,我祝願大家、我們摯愛的香港、中國以及全世界一個欣悅的聖誕和一個充滿希望的2026年!

+周守仁樞機

Cardinal Stephen Chow, S.J.
Bishop of Hong Kong
Christmas Message 2025

“The Word became flesh
and made His dwelling among us,
and we saw His glory”
John 1:14

Dear fellow Hongkongers and friends,

When we start hearing Christmas carols or receiving Christmas cards, we know that Christmas is near. We are preparing to welcome this great festival of joy and hope. However, the recent disastrous fire at Tai Po brought us once again to a keen awareness of the fragility of life. So, why celebrate Christmas during this difficult time when many of us are still saddened by the tragedies?

Christmas is here precisely to assure us that the Son of God has become one of us, sharing fully the ‘sweetness, acidity, bitterness and heat’ of our humanity. The Son of God has since been intimately connected with us that we no longer struggle without a future. For Christmas means that we have a clear way out to a radically new and promising life.

But is our world ready to welcome this hope-filled festival? There are still war cries leading to senseless killings almost every day. Nations are applying extremism to counter extremism, creating a vicious cycle that shows no signs of ending. The world economy is not yielding sufficient improvements for the middle and working classes to become hopeful. Ironically, the rich continue to get richer while those struggling become poorer in their struggles. The local economy is still lagging, even though there are signs of recovery in the financial sector.

Humanity:

The Son of God takes on our humanity to make it noble once again. He also rescues humankind from our unending helplessness. Humanity is both sacred and imperfect. We must have seen or read about some altruistic acts by ordinary people that enabled their beneficiaries to, once again, live with dignity and hope through their heroic deeds.

But no one is perfect. Can we allow imperfections or even appreciate them for what they are? For imperfections are integral to our human nature. They can make us cry, but also laugh; angry, but also sympathetic; unforgiving, but also yearning for forgiveness. This is precisely the beauty of our complex humanity.

But humanity is becoming less of an affirming value than a cynical remark on the shortcomings of others. We should be aware that such a denial will lead to the self-destruction of humanity in the long run. Rather than eschewing each other’s imperfections, it is better to nourish the goodness in ourselves and in one another. After all, the Son of God has fully embraced our complex humanity, not rejected it.

Artificial Intelligence:

The news that has sparked high levels of enthusiasm and concern in 2025 is Artificial Intelligence (AI). It is a promising invention, supposedly for the good of humanity. It is true that AI can take care of the functional aspects of life, which is for our protection and development, if we use it wisely. But can AI ever replace or assume humanity?

It is a different scenario for AI when the focus is on human relationships. For example, when we enter into an affective relationship with another person, we need to allow ourselves to become vulnerable. We can be hurt, and probably more than once. AI cannot relate to us in that manner. Again, Christmas tells us that the Son of God has made himself vulnerable by entering our human history, calling us his sisters and brothers.

Of course, no invention is without drawbacks. To address the ethical dilemmas of applying AI, starting with education appears to be the better option. How can an inter-disciplinary curriculum prepare our students to benefit from AI, while critically understanding its pitfalls for personal to global developments?

Education:

When little Jesus was growing up in Nazareth, he must have received a basic education that equipped him with essential life skills, knowledge of his Jewish culture and religious faith, and the formation of his personhood.

However, education in Hong Kong has yet to shift its focus from functionality underscored by a utilitarian emphasis to a loving respect for the individuality of our young ones. Education should not be taken as an instrument that essentially serves the territory’s prosperity by providing young graduates for civil services, professional services, or the labour market, etc.

The essential mission of education is to teach children for self-discovery, not to be molded like the rest; to foster self-agency, not dependence; to build self-esteem, not boastfulness; for respect for others, not self-centeredness; for willingness to reach out and walk with others, not lording over them; to cultivate a deep desire for a better world, not to be sedentary in their own comfort zones; and to nurture a capacity to co-construct a better world with their peers and others.

There are other educational pathways besides the conventional way. These may be more suitable for children who thrive on different learning styles and have gifts yet to be discovered. We should encourage these different pathways to shine out so that our young people can celebrate their gifts on suitable platforms.

Young people:

Jesus, as we know from the Gospel, has a soft spot for children and youth. Underprivileged young people are struggling with low self-esteem and weak self-confidence in some parts of the world, including Hong Kong. Ironically, young people coming from better-off families are not faring that much better either. They, too, are suffering from similar issues, including constant competition. Are there no other values that are equally or more important than being competitive? What about life and hope?

When the pathways and opportunities are narrowing, even those who are capable are getting tired because they are being forced to engage in someone’s game rather than their own. They are well conditioned to live in other people’s expectations and frameworks, leaving little initiative in them. We used to say, “follow your heart” to our young people. Sadly, it has become an empty slogan.

Christmas is a time of giving. There are individuals who want to give back to society. How can they help create hope for our young people? First, listen empathically, understand, and learn from the young ones before they can identify how and what to give back. We hope that their giving back will be truly appreciated by our young people.

Hong Kong — where cultures meet and fuse:

Hong Kong has long been a city of migrants where inter-culturality is its hallmark. The beauty of cultures lies not in clashing but in creative fusions as they encounter one another. Discriminating against cultures other than the conventional ones will only hurt Hong Kong. Hence, we need to open ourselves to intercultural dynamics and welcome migrants so they can thrive in our city. Jesus and his family were migrants when they escaped to Egypt from the death threat ordered by their ruler of the time.

Finally, none of the above can be achieved with government policy alone. They require our goodwill, initiatives and collaborations beyond ideological and conventional boundaries, so that they can contribute to building a joyful and hopeful world. Let us be bridges among cultures, messengers of hope to those who need hope, especially during this difficult time after the tragedy, and a community that dialogues and journeys together!

I take this opportunity to wish you, our beloved Hong Kong, China and the world a joyful Christmas and a hope-filled 2026!

+ Stephen Cardinal Chow, S.J.

來源:天主教香港教區

Secured By miniOrange