天主教香港教區主教周守仁樞機2025年復活節文告

圖片提供:Joseph Lam

2025年復活節文告
不要讓懼怕死亡使我們變得軟弱 !

他們就彼此說:「當他在路上與我們談話,給我們講解《聖經》的時候,我們的心不是火熱的嗎?」(路24:32)

復活節是基督的教會慶祝生命戰勝死亡、光明穿透黑暗、修和拉近分歧、希望取代絕望的時期。然而,面對著如今日益自我中心、咄咄逼人的專横文化,人們要保持希望,已經變得太奢侈、太難達到了。

在撰寫這文章時,美國總統特朗普宣布了針對全球各國和地區不同的關稅方案。全球情緒變得黯淡、擔憂和悲觀。人們愈來愈擔心全球經濟可能出現衰退。這跟困擾全球的區域戰爭、地緣政治緊張局勢和自然災害可能同時出現。至於那些經濟條件差、國際或社會地位低微的人民,永遠是最受苦的一群。

第二次世界大戰後各國多年來建立的所謂「國際社會」究竟發生了甚麼變故?公認的世界秩序在不同程度上支持著我們在商業、金融、跨境流動、國際社會政治事務等領域的運作,如今這些秩序又何去何從?然而,這些我們習以為常的國際條約和慣例,看似在我們眼前逐漸瓦解,同一時間又看不到任何可替代的世界秩序,能夠重建人們的信心。

我們留意到出現了根本性的改變,但面對這些改變時卻感到無助。我們能否影響國際情緒的演變軌跡?還是,我們必須扮演坐以待斃的角色,任人宰割?

耶穌基督,世界的救主和歷史的主宰,為我們眾人而死,無論基督徒與否。「至於我,當我從地上被舉起來時,便要吸引眾人來歸向我。」(若望12:32)然而,當耶穌在十字架上受難之後,這福音卻不被全部門徒所接受。許多人視耶穌會帶來個人風險而逃走。當耶穌被釘十字架後,一切關乎他的盼望與計劃,都變得毫無意義。

但有關他死而復活、那最不可能的報道,卻徹底地改變了整個敍述。那原本無意義的變成了有意義。原本無希望的變成了有希望。死亡的惡臭變成了復活的芬芳。看似是絕對和最終的事情,其實是等待上主生命之光介入前的黑暗時期。光明告訴世人,黑暗永遠不是絕對的,邪惡和死亡不會得意到最後。因此,為我們和世界來說,最重要的是,即使在最黑暗的時刻,也不要失去希望。

當我們內心有了希望之光,便可確信,大家團結起來時便可帶來改變。就像那些沮喪的耶穌跟隨者,當他們徹底失望地離開耶路撒冷時,卻與復活的基督相遇,之後他們

便懷著新得來的希望返回他們的團體當中,為基督的復活作證(參路 24:13-35)。他們帶著由復活而來的希望,幫助建立自己的團體。

在當前處境,人們開始失去希望,這轉變的速度驚人,對於奮力保持積極態度的我們又有甚麼意義?讓人憂愁的變化看來是不可避免的,而我們不知曉的新世界秩序似乎在形成的過程之中。

然而,因著基督復活的緣故,死亡成為了人類通往榮耀永生的門徑。我們可以繼續對那創造萬有生命的生命、對那在最黑暗時刻仍陪伴著我們的大愛抱持希望。因為上主就是那生命與大愛。我們相信,死亡與轉變都是引領我們走向更嶄新、更遼闊視野的門徑。

在死亡這邪惡的終極武器前,我們千萬不要失去希望。如果我們任由自己在邪惡的閙劇下失去希望,死亡便成為我們的終局。但基督的復活為我們揭示了一個截然不同的現實—— 當中充滿了希望和令人振奮的無盡可能,帶領我們走向生命。我們可選擇走上那一條路:死亡或復活。要相信希望的集體力量和人的意志力,也要相信我們作為全球公民的聯合行動,我們不僅僅是各自國家的愛國者。

生命與大愛的上主常與我們同在、啟迪我們、賦予我們力量,為了上善與更好的生命而同心合意,特別是為了那些最末後無靠、最失落無救和最卑微無助的人們。

最後,東西方的基督教會今年都在同一天慶祝復活節,這是慶祝我們共同傳承的最好機會。祝大家在這 2025 年以至往後的年月,都有一個蒙福而充滿希望的復活節 !基督的確復活了,亞肋路亞 !

+周守仁樞機

2025年復活節

按此下載中文PDF文件檔

Easter message 2025
Let not the fear of death weaken us! 

Then they said to each other, “Were not our hearts burning within us while he spoke to us on the way and opened the scriptures to us?” (Luke 24:32)

Easter is a time when Christian churches celebrate life overcoming death, light piercing through darkness, reconciliation bridging divisions, and hope replacing despair. However, in today’s increasingly egoistic and aggressively domineering culture, it has become too luxurious and unattainable for anyone to remain hopeful.

While this message is being composed, U.S. President Donald Trump has announced different tariff schemes for countries and territories around the world. Global sentiments have turned bleak, worrisome and pessimistic. There are growing fears of a potential global recession. This could occur alongside regional warfare, geopolitical tensions, and natural disasters that have been distressing our world. Those who will suffer the most are always those with little means and low international or social status.

What has happened to the so-called international community, which different countries have built up over the years since the Second World War? What about the recognised world order that has, in varying degrees, supported our approach to commerce, finance, cross-border mobilities, international socio-political affairs, and more? However, these conventions that we have mostly taken for granted seem to be dissolving before our eyes, with no apparent alternative world order available to instil confidence.

We can sense fundamental changes are happening, but we feel helpless in the face of them. Can we alter the course of changes that affect international sentiments? Or, must we play the role of sitting ducks, ready to be shot at?

Jesus Christ, Savior of the world and the Lord of history, has died for all of us, Christians or not. “And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself” (John 12:32). Nonetheless, this good news was not well received by all of his disciples after his death on the cross. A good number of them fled as they perceived him as a personal risk. Every hope and plan that included Jesus simply became pointless after his death on the cross.

But the most unlikely reports of his rising from the dead changed the entire narrative. What was pointless became meaningful. What was hopeless became hopeful. The stench of death was turned into the fragrance of resurrection. What seemed to be absolute and final was, in fact, a darkened phase awaiting the intrusion of God’s life-giving light. The light that tells the world that darkness is never absolute and that evil and death cannot have the last laugh. Therefore, what is of utmost importance for us and the world is that we must not lose hope even in the darkest hours of the night.

With the light of hope within us, we can be certain that, collectively, we can make a difference. Like the dejected followers of Jesus who encountered the risen Christ as they were leaving Jerusalem in utter disappointment, they returned to their community testifying to his resurrection with newfound hope after their encounter with the risen Christ (cf. Luke 24:13-35). They helped in the building up of their community with Easter hope.

What does this mean for us struggling to remain somewhat positive amid current situations where hope is fading away at a distressing rate? Disturbing changes are apparently inevitable while a new world order unknown to us seems to be in the making.

But because of Easter, death has become the gateway to the glory of eternal life for the entire humanity. We can remain hopeful in the Life that creates all lives and the Love that accompanies us even in the darkest hours. For God is that Life and Love. We can believe that death and change are gateways leading us to newer and greater horizons.

Never lose our hope against death, the ultimate weapon of evil. Should we allow ourselves to become helpless with the follies of evil, death will also become our final destiny. But Easter presents us with a totally different reality — one filled with infinite exciting possibilities and hope leading us to life. It is our choice as to which path to follow: death or resurrection. Have faith in the collective strength of hope and human willpower, as well as in our united actions as global citizens, not only patriots of our respective countries.

The God of life and love will always be with us, enlightening and empowering us, united in heart and mind for a greater good and a better life, especially for those who are the last, the lost and the least.

Last but not least, Christian churches in the East and West are celebrating Easter on the same day this year — a perfect opportunity to celebrate our common heritage. Have a blessed and hope-filled Easter throughout 2025 and beyond! Christ is indeed risen, Alleluia!

+ Stephen Cardinal Chow, S.J.
2025 Easter

來源:天主教香港教區

香港教區主教周守仁樞機2025年四旬期牧函:蒙召為希望而皈依

圖片:天主教香港教區

蒙召為希望而皈依

按此閱讀英語牧函 English Version

各位親愛的姊妹兄弟:

我們進入了一個本質上不主要是禁食和做補贖的節期。四旬期召叫我們踏上真正皈依的旅程,這代表著它不只是知性上的皈依。我們是被召喚去投入一次發自內心、不斷深化的轉向行動。當我們的心和理智經歷了皈依,我們的靈性也會有所轉化,特別是當我們在祈禱的寧靜中默觀這樣的召叫。

皈依的一個重要指標,是認識到天國不是抽象的概念,而是與我們的生活處境扣連一起。它就在我們現實處境的核心。天國是體現於正義、和平與仁愛之中,這些都是主的福音所提及的特徵。

「正義」可見於葡萄園家主的愛心,他給所有僱工相同的工資, 包括最弱小和不受歡迎的僱工( 參瑪 20:1-16)。「和平」是建立在宗徒間最大的哪一位的謙卑(參路 22: 24-30),並通過共融聖事彰顯出來的合一之上(參格前 10:14 -17)。「仁愛」徹底地體現在耶穌為門徒洗腳(參若 13: 1 -17)和他對井邊被邊緣化的撒瑪黎雅婦人的慈愛之上(參若 4:5-30)。我們如何在自己的處境中識別這三個特徵?又如何在我們各自的處境中實踐這些特徵出來?

我們蒙召叫要把天國帶進不斷轉變的自身處境當中,所以,我們要認真地去辨別:我們應該擁抱甚麼,或是放下甚麼,好能騰出空間,容讓天國在我們中間實現出來?

以「聖神內交談」作為基礎的「共同辨別」是值得推薦的方法,可用來辨別哪些要捨棄,哪些要保留,又或是要設立甚麼,從而使我們的教會在複雜而交織著張力的處境中實踐使命。作為天主子民,既要有教會傳統的智慧,又要有聖神在這些處境中指引給我們的創意。因此,我們要學習如何在自己的處境中透過團體分辨,去開展具同理心的交談,這是非常值得的。

然而我們也留意到,人有著支配別人的慾望,也受著誘惑要不惜代價去繼續鞏固自己的特權地位。不幸地,這種慾望和誘惑正成為我們文化規範的一部分。但我們基督徒的生活可不應如此,儘管世俗文化跟我們說著相反的觀念。我們的心在哪裡,也將引導我們未來走到哪裡,包括塵世寓居後的生活。因此,明智的做法是審視我們的內心,把它重新定位向著我們想走去哪永恆之處。

當然,還有其他力量在爭奪我們的靈魂,例如恐懼、焦慮、嫉妒、怨恨,以及其他虛耗生命的能量。它們限制著我們極其需要、在信德上的跳躍,好讓我們得以成長和享有更大的美善。在福音蕩子的故事中,哥哥就是一個典型例子(參路 15: 25 -30)。他和父親一起生活並不快樂,感到的是恐懼和焦慮。作為順從的兒子,哥哥從不忤逆父親,這是他唯一可以有的選擇。但很不幸,他不會想像自己是一位愛著和信任父親的兒子。不然的話,他可放心地、自由地提出要跟朋友好好地歡宴慶祝。

那麼,在我們的個人意識中,又會用甚麼來參照天父的形象呢? 我們真的能接受並感激一位總是憐憫罪人的上主嗎?而那些得蒙憐憫的人包括我們鄙視、敬而遠之、以及那些不悔改而看似不配天主憐憫的人。作為共議同行的教會,在麈世的旅途上要與別人偕行的子民, 包括那些我們拒絕或忽視的人,我們要細聽聖神在我們內心的聲音。因此,容讓生命和愛的聖神轉化我們的心,我們便可成為真正懷抱著希望的朝聖者。

我們基督徒的希望是建立在天主無條件的大愛之上,天主子為世人的自我犧牲,實現了天主救贖的應許。因此,我們完全有理由去懷抱希望、持守希望、並把這希望分享給渴望看到它的人。我們內裡或在周遭有著虛耗生命的邪惡能量,它們能產生那些限制著我們的感覺和思想,如果我們能超越它們,就可以憑著包容的大愛,與天主與別人建立更深厚的關係。這樣,我們就會變得更自由,也會看到希望即將來臨。

最後要說的是,我們很多人都喜歡看到螢火蟲在夜空共舞的景象。多麼瑰麗的情景!它們一起照亮了四周的黑暗,給觀賞者帶來喜樂和希望。由希望的朝聖者所組成、共議同行的教會,確實可以成為現今世界的壯麗景象。

周守仁樞機
天主教香港教區主教

來源:天主教香港教區

天主教香港教區主教周守仁樞機2024年聖誕賀辭

圖片:香港天主教社會傳播處

聖誕節和新年是希望、愛、和平與夢想的時刻 !
+
天主教會將慶祝 2025 禧年

「期待所希望的幸福,和我們偉大的天主及救主耶穌基督光榮的顯現。」 (弟鐸書 2:13) 

在我們現今的世界,希望似乎比以往更難獲得。隨著全球和地方經濟的復 蘇慢於預期,世界多處地區的戰爭哀號更趨強烈,地緣政治日益緊張,達致功能失調的心理健康問題增多、特別在青少年和長者組別,令人沮喪的關係貧窮,具破壞力的零和競爭,以及自然生態的黯淡前景。 

就是在這些令人沮喪和焦慮的現實當中,我們仍再次等待聖誕帶來的喜樂 和希望。明白聖誕節原意的人都知道,它不是世俗的商業慶節。聖誕是愛 的慶節,永遠愛著我們的天主派遣祂獨生子與我們一起走人世路,直接介 入我們人類的歷史之中。聖誕的救贖目標,是要向我們展示上主那無疆界的慈愛。 

上主的愛為祂與人之間帶來了寬恕與修和。因此,那些經驗過而又接受這 愛的人們,可以帶著明確的希望去面對生活中的挑戰和失望。這不是隨意 的一種希望,而是在今生、以至今生以後,對上主堅懈不屈和永恆的愛的 希望。是的,天主的兒子,我們的厄瑪奴耳的到來,是要給世界這個保證、尤其是當希望看似漸趨渺茫的時候。 

天主教會將慶祝 2025 禧年。事實上,禧年是每 25 年慶祝一次。這次禧年 的主題是「希望的朝聖者」,因為「望德不使人蒙羞」(羅馬書 5:5)。 我們要記得人人都只是過客;沒有人能夠永遠地活在這世上。讓我們感到 安慰的是我們相信自己正在通往另一生命,將會在永恆中與我們慈愛的創 造主、我們所愛的人、以及那些愛我們的人團聚。 

聖誕節讓我們經驗到上主慈愛的應許。因此我們朝聖者可以懷著希望,以不同的步伐甚至不同的模式,與生命和愛的源頭一起邁步,走向永恆。 

因此,透過我們的意識中的這種愛與希望,可以把愛帶到不同的團體裡 去。我們要強化這希望,它不會讓我們愛的人、跟我們合不來的人、以至 為我們是陌生的人感到失望,尤其是那些在不同的社會邊緣掙扎、感到無 用和被遺棄的人。 

我們會想到那些在戰亂地方掙扎求存而承受著似是無盡折磨的人們、那些為尋求具尊嚴的未來的流離失所者和難民、那些期待新生活的在囚人士、那些因看不到穩定前景而不敢生兒育女的夫婦,那些看不到可信的理由讓他們勾劃出希望的未來的青年,那些孤獨和被遺棄的長者,那些在醫院內 感到寂寞的病人。 

禧年有一個別具意義的傳統,就是寬免那些永遠無法償還、或未能完全償還的債務,讓借債人有機會開展新生。我們相信所有人都在分享共同家園 裡的眾多資源,這意味著我們需要學習公正和互相依存地生活,以提高整 體的生活質素,或最低限度要共存下去。這個「我們」必須包括構成共同 家園的其他生命。 

當我們能幫助疲弱的一方健康壯大起來,讓我們一起擁有更美好的現在和充滿希望的未來時,這便符合我們以至後代的最佳利益。公義不是透過報 復、而是藉著同理心,讓有關各方能攜手共建新的現實所達致的。這是否 太過天真、不切實際呢?不,才不是,這為我們共同的未來是必須的。 

我們要懷著希望去面對本地和全球的經濟、關係 —— 特別是那些受苦於 關係貧窮的人、政治穩定與和諧,以至生態環境的健康。為我們在香港這 個家生活的人來說,一定要鼎力支持香港。大家以慈愛相待,特別是對青 年、長者、移民和旅客,香港可望成為充滿希望、愛和生命的充滿活力之都! 

最後,聖誕節和新年是希望、愛、和平與夢想的時刻!沒有希望和夢想, 就沒有更美好的未來。尤其是為我們的年青人來說,我們需要與他們同行,為他們具創意的希望和夢想加添力量。 

祝大家和我們的共同家園有一個歡樂的聖誕和充滿希望的 2025 年。

+ 周守仁樞機

 

Christmas and the New Year are a time
for hope, love, peace, and dreams!

+
The Catholic Church to celebrate
the Ordinary Jubilee of the Year 2025!

“We await the blessed hope, the appearance of the glory of our great God  and saviour Jesus Christ.” (Titus 2:13) 

Hope seems harder to come by in our world today. With the slower-than expected recovery of global and local economies, there are growing war  cries in different parts of the world, increasingly tense geopolitics, rising of dysfunctional mental health problems, particularly among the younger and  elderly populations, depressing relational poverty, devastating zero-sum competitions, and a darkening outlook of the natural ecology.  

Even within these depressive and anxiety-provoking realities, we await  once again the promise of joy and hope of Christmas. Those who  appreciate the original meaning of Christmas should know that it is not a  secular commercial feast. It is a feast of love through the direct  intervention of the ever-loving God into our human history. This was made  possible by sending God’s only Son to journey with us. Its salvific objective is to show us the compassionate love of God that knows no bounds.  

This love of God brings forgiveness and reconciliation between God and  humanity. For those who have come to experience and accept this love  can, therefore, face challenges and disappointments in life with definite  

hope. Not just any hope, but a hope for the unyielding and eternal love of  God, both in this life and the life after. Yes, the coming of the Son of God,  our Emmanuel, is to give the world this assurance, especially when hope  seems ever dimmer.  

The Catholic Church is to celebrate the Ordinary Jubilee of the Year 2025.  The Ordinary Jubilee, in fact, occurs once every 25 years. The theme of this  Jubilee Year is “Pilgrims of Hope,” for “Hope does not disappoint” (Romans  5:5). We are reminded that everyone is only a sojourner; no one can live forever in this world. It is consoling when we believe that we are on our way  to another life, reuniting with our loving Creator in eternity, our beloved  ones, and those who loved us.  

Christmas allows us to experience this loving promise of God. Because of that, we can have hope, as fellow pilgrims, to journey together towards eternity with the Source of Life and Love, though at different paces and even in different modes. 

Therefore, with this love and hope in our consciousness, we can help  bringing love to our communities. We need to reinforce this hope that does  not disappoint those we love, those with whom we have di[iculties, and  those who are strangers to us, especially those who are struggling in the social margins, feeling unwanted and abandoned.  

We can think of those who are struggling in war zones with seemingly  endless torment, displaced persons and refugees looking for a dignified future, prisoners waiting for a new life, married couples who cannot see a  su[iciently stable future for childbearing, young people who fail to identify convincing reasons to envisage a hopeful future, the elderly who are lonely  and abandoned, and those who are sick and lonely in hospitals.  

The one meaningful tradition of a Jubilee Year is to forgive the debts of  those who will never be able to repay or repay fully, so that they can have a  chance to restart their lives anew. We believe all of us share many  resources of our Common Home, which means we need to learn to live justly and inter-dependently in order to enhance the overall quality of life or  our mutual survival at the least. This “we” must include other life forms  constituting this Common Home.  

It is in our best interest, and that of future generations, when we can help  the weaker parties to become stronger so that together we can have a better present and a hope-filled future. Justice is better not sought through  vengeance but through empathy so that all the parties concerned can co construct a new reality hand-in-hand. Is this not too naïve and unrealistic?  No, it is not, but a must for our collective future. 

We certainly need to have hope in the economy, both locally and globally,  in relationships, especially for those su[ering from relational poverty, in  political stability and harmony, and in the health of the ecology. For those  of us living in Hong Kong, which we call our home, it definitely needs our  utmost support. Together with lovingkindness to each other, especially towards young people, the elderly, migrants, and visitors, Hong Kong will  shine as a vibrant city filled with hope, love, and life! 

Finally, Christmas and the New Year are a time for hope, love, peace, and  dreams! Without hope and dreams, there will be no better future.  Especially for our young people, we need to walk alongside them and  empower their creative hopes and dreams. 

A joyous Christmas and a hope-filled 2025 to you all and our Common  Home!  

+ Cardinal Stephen Chow, S.J.

來源:香港天主教社會傳播處

周守仁樞機2024年將臨期牧函

Photo courtesy of Joseph Lam

「願主使你們彼此間的愛情,和對眾人的愛情增長滿溢,就像我們對你們所有的愛情,好堅固你們的心,使你們在我們的主耶穌同他的眾聖者來臨時,於天主我們的父前,在聖德上無可指摘。」(得撒洛尼前書3: 12-13)

親愛的主內姊妹兄弟及各位朋友:

世界主教代表會議第十六屆常務大會第二會期幾週前剛結束,接踵而來的是將臨期。教會作為天主子民,正在等待主教代表會議的主角——聖神——帶來一個新的黎明。我們也熱切期待著 2025 年禧年的開始,它的主題是「希望的朝聖者」,因為「望德不叫人蒙羞」(羅馬書 5:5)

教會是「天主的子民」,包含了教會內每一個人,這也是梵蒂岡第二屆大公會議《教會憲章》的主題。這種教會模式,是我們蒙召成為共議同行教會的基礎。因此,我們是合一的聖事,透過我們尊重多元和多樣性的合一而帶出天主的救恩之愛。

共議同行是教會的本質,也必須以傳教使命為導向。它涉及教會各層面的相聚,互相聆聽、交談和共同分辨。相聚的目的,是要在聖神的引導下達成共識,成為基督臨在我們中間的見證人。

領受了聖職人員和教友職務人員要互相分享並履行他們的權限和權力,承擔各自的責任。換言之,我們是根據信仰團體內不同的角色和職能共負責任。在基督奧體內,我們有來自多元的處境、肩負多樣的角色,而又蒙召在合一之中「共負使命」,以見證基督救恩的愛。這一切將會是賦予生命力的和諧,為當今世界是極其需要的。

因此,為在香港的教會來說,我們皈依的一個重要範疇就是各單位不論其功能和目標,都要學習在不同的工作計劃和使命上合作。

事實上,透過懷著尊重和同理心的聆聽,去轉化我們的內心,是成為共議同行的教會所必須的取向,接著就是共同分辦的決策過程和作出的決定。因此,來自堂區、信仰小團體、修會團體、各委員會、教會職務、工作單位等等的牧者和教友領袖,十分需要去學習和實踐上述過程。

團體分辨的要素包括事前的搜研和準備、祈禱和反思的時間、聆聽和追求公益的內在自由、專心和尊重地聆聽、尋求最大可能的共識和最低公約的共同點,以凝聚共識。

作為牧者和教友領袖,辨認堂區教友和團體成員的不同神恩,為互補神恩很有幫助,也因此為共議同行是有意義的。 「神貧的人是有福的」(瑪竇福音 5:3)鼓勵我們慷慨分享和謙虛接受。作決定時,牧者和教友領袖必須確保透明度和問責,並要為所作的決定進行適當的評估,包括決策過程和決定本身。

我們也蒙召要扎根於並支持所屬的地方教會,為教會的福祉作出貢獻。儘管如此,我們也要提醒自己,我們的終向是超越現世、在乎上主永恆的國度。這是「將臨期」的特別提醒,除了天主的愛和我們往後永恆的居所外,這世上的一切都會完結。

在今次「世界主教代表大會」第二會期的末段,我們的教宗頒布了新通諭《祂愛了我們》,內容是關於耶穌聖心對我們的愛。在這個時間頒布這通諭絕非偶然。正如教宗所說,在當今缺乏心靈的世界中,更新對耶穌聖心的敬禮尤其重要。因著耶穌聖心大愛的激勵下,我們得以共議同行的傳教門徒身份一起前行。

最後,2025 年禧年將於 2025 年 12 月 24 日展開。愛德之外,基於天主應許的望德也是當今世界很需要的價值。最重要的是,讓耶穌聖心的愛轉化我們的內心,好使我們能有效地推動在教會和世界內的轉化。

+周守仁樞機

香港教區主教
2024年將臨期

Advent Pastoral Letter 2024

“May the Lord make you increase and abound in love for one another and for all…, so as to strengthen your hearts, to be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones. Amen.” (1 Thess 3:12-13)

Dear Sisters and Brothers in the Lord and Friends,

The Second Session of the XVI Ordinary General Assembly of the Synod of Bishops was over just a few weeks ago, and the Season of Advent is right around the corner. The Church, as the People of God, is awaiting a new dawn from the Holy Spirit, the protagonist of the Synod. With enthusiastic anticipation, we look forward to the beginning of the Ordinary Jubilee of the Year 2025 with the theme “Pilgrims of Hope” because “Hope does not disappoint” (Rom 5:5)

The Church as the “People of God,” which incorporates everyone in the Church, is a main theme in Lumen Gentium of the Second Vatican Council. This model of the Church is the foundation of what we are called to become — a synodal Church. As such, we are the Sacrament of Unity, bringing God’s salvific love through our unity while honouring diversity and plurality.

Synodality, which is the nature of being Church, must be mission-oriented. It involves gathering of all levels of the Church in mutual listening, dialogue, and communal discernment. The goal of the gathering is to reach a consensus guided by the Holy Spirit so as to be witnesses of the presence of Christ among us.

Ordained and lay ministers are to share and exercise powers and authority, and shoulder respective responsibilities, i.e., we are co-responsible according to our different roles and functions within the faith community. This is particularly so when we come from a plurality of contexts and diverse roles within the Body of Christ, called to practice the “Together for Mission” in unity so as to witness Christ’s salvific love. It will be a life-giving harmony that is much needed for the world today.

Hence, for the Church in Hong Kong, the different units should learn to collaborate in projects and missions regardless of their functions and goals. Indeed, this is an important aspect of our conversion.

Indeed, an essential approach to becoming a synodal Church is the conversion of our hearts through respectful and empathic listening, followed by communal discernment for decision-making and decision-taking. Hence, it is most desirable for pastors and lay leaders of parishes, small faith communities, religious communities, different commissions, ministries, work entities, etc., to start learning and working on this process.

Key elements for communal discernment include research and preparation, time for prayer and reflection, inner freedom to listen and pursue the common good, listening attentively and respectfully, searching for the widest possible consensus and lowest common denominator, and formulating consensus.

As pastors and pastoral leaders, recognising the different gifts in the parishioners and members of the community is most helpful for the exchange of gifts that are meaningful for synodality. “Blessed are the poor in spirit” (Matthew 5:3) encourages us to share generously and to receive humbly. When making decisions, pastors and lay leaders must ensure transparency and accountability and have appropriate evaluation for the decisions made, including their making and taking processes.

We are also called to take root firmly in where we belong and support our local Church, contributing to its well-being. Nonetheless, we should also remind ourselves that our destiny is the eternal Kingdom of God, which is beyond this world. Such is the special reminder of the Season of Advent, that everything in this world will come to an end, except for God’s love and our eternal abode.

Our Holy Father has recently issued a new encyclical, Dilexit Nos (He loved us), in the latter part of the Second Session of the Synod of Bishops, which is on the love of the Sacred Heart for us. Its issuance was by no means coincidental. As stated by the Holy Father, the renewal of the devotion of the Sacred Heart is of particular relevance in the present heartless world. We journey together as missionary disciples of synodality because of the immense love of the Sacred Heart motivating each one of us.

Finally, the Jubilee Year 2025 will commence on December 24, 2025. Besides love, hope based on the promise of God is also a much-needed value in our world today. Most of all, let the love of the Sacred Heart transform us from within so that we will become effective agents for the transformations in the Church and the world.

+ Stephen Cardinal Chow, S.J.

Advent 2024

來源:天主教香港教區

利瑪竇神父專題會議:「友誼、對話與和平的遺產」

圖片:Vatican Media

「佘山聖母,請援助那些在日常勞苦中,仍繼續相信、希望、和實踐愛德的中國教友,使他們不必懼怕向世界宣講耶穌,並在耶穌跟前為世界祈禱。」

2024年11月15日上午,在宗座額我略大學舉辦了一場討論利瑪竇的專題會議,主題為「友誼、對話與和平的遺產」。這場會議以本篤十六世向佘山聖母的祈禱文拉開序幕,主辦方是耶穌會、耶穌會歷史檔案館、喬治城大學,以及宗座額我略大學。會議主持人、利瑪竇神父列品申請人隆巴爾迪(Federico Lombardi)神父表示,利瑪竇神父「是耶穌會傳教士中最傑出的人物之一,他實現了聖方濟各·沙勿略將福音傳到東亞中心的願望」。

在當天上午的會議發言中,聖座國務卿帕羅林樞機概述了近3位教宗關於利瑪竇神父的思想和言論,以及這個形象的現實性和重要性。這3位教宗就是聖若望保祿二世、本篤十六世,以及當今教宗方濟各。耶穌會總會長蘇薩神父(Arturo Sosa)談到利瑪竇的勇氣、謙遜和恆心。他強調利瑪竇不是一個「單槍匹馬的偉人」,而是扎根於教會的一個形象。

香港教區主教周守仁樞機(Stephen Chow)則從利瑪竇神父的經歷出發,講述了新中國的發展與天主教會的關係。他說,這種發展「也影響了天主教會的發展」。周樞機簡述了在中國的天主教會最近數十年各個階段的艱難歷程,給與會者上了一堂「歷史課」。樞機表示,中國向世界開放後,也與海外的宗教專家和宗教學術機構的學者接觸,這幫助人們了解,「宗教是人類文明的一部分,不能被強行壓制」。甚至「人們也了解到,宗教能惠及中國社會的發展」。

周樞機表示,中國今天成了世界第二經濟大國,在世界舞台上也是個強國,有「自己的夢想」和目標。中國天主教會面對新的現實,在這個進程中,「對話」很重要。為「取得對話就需要有同理心,藉著同理心我們能更深入地彼此了解」。樞機期望,有「一個真正中國人的教會」。

來源:梵蒂岡新聞網

給所有人的教會:在變化的世界中,同道偕行(共議同行)且兼容並蓄【中文字幕】

圖片:耶穌會羅馬總院

香港主教周守仁樞機,在過去一個月積極參與以「同道偕行」(共議同行)為題的世界主教代表會議的第16屆常規會議第二會期 (the Second Session of the Synod on Synodality)。在接受耶穌會總院通傳中心的這個專訪中,他論及對於世界主教會議所懷抱的希望,強調需要一個能促成眾人,包括神職人員、修道人士以及平信徒等,在這條道路上一起同行的結果。他說,真實的生活經驗、分辨與反思,將有助於這種兼容並蓄的方式。

周樞機反思同道偕行,強調了和諧 (harmony) 的價值,它有別於統一性 (uniformity) 。他提到,在他擔任主教的香港這樣的地區,以及整個亞洲大陸,於多元中尊重合一 (unity) 的同時,維持和諧也至關重要。

這位出身耶穌會的樞機,也引用他在耶穌會的培育,解釋他對世界主教會議的看法,尤其是在接受主教會議工作的成果時,個人所意識到的自由。雖然每個決定並非都能受到眾人一致同意,但他強調:「天主臨在其中、臨於成果(文件)當中。 而且它是天主的愛,是天主忠實與我們同在的許諾。」

大公主義 (Ecumenism) 及跨信仰交談很重要,特別是在像亞洲這樣宗教多元的區域。周樞機談到香港幾個主要宗教之間合作的努力。他強調,找出與其他基督宗教派別和其他宗教的共同點,並維持友好關係的重要性。

周樞機進而響應教宗對教會的呼籲,走入邊緣族群之中。他也說明,這些邊緣族群近在咫尺――他們存在於每個社會之中。這包括無法為自己發聲的窮人、難民及弱勢族群。他強調,教會必須為他們發聲,並站在最前線為他們喉舌。最重要的,周樞機相信,世界主教代表會議帶來的真正改變,是一個學習用同理心傾聽與對話的同時,「一起前行、一起邁向旅程的教會」。

文/圖/影片:耶穌會羅馬總院

轉載:耶穌會中華省

周守仁樞機講道分享:常年期第二十七主日(乙年)

Photo courtesy of Rodney Leung, Salt + Light Media

常年期第二十七主日 — 乙年

創  2:18-24

希  2:9-11

谷  10:2-12

相信我們現代的人不會以為自己可以隱居山林內,完全不再與人或經濟交易有任何接觸的。就是在山上可以狩獵和耕種,生活裏總會有些需要的和其他人購買或以物易物的。所以,為我們這些現代人來說,就沒有可能完全不用有其他人的存在。我們始終都需要有同伴和我們同道偕行的。

今天的第一篇聖經取自《創世紀》,當中提及上主認為「男人」單獨一人是不好,不健康的。所以就為他做了一位助手,是個「女人」。我當了主教後也有一位得力的助手,是教區為我聘請,授命於我的。但創世紀所提及的「助手」應該不是這種受聘和有從屬關係的人士。這裡的助手是指有親密關係的伴侶,可以互相補足,和對方一起可以幸福地生活及成長的。

且看男與女的身體構造就不難看到他們是可以怎樣配合和補足的了。雖然有人認為男人是大腦,女人是心臟。但這種分類法也未免太粗疏了。我也認識很細心,懂得用心來體驗生活的「暖男」。我也認識很有分析能力和十分聰明的「女強人」。無論是怎樣,一個上天賜予的幸福配搭就是能夠互相配合和補足。兩人成為一體,共同的心靈和意志的瑧境,所以是不可折散的。

可是,天作之合不一定是一帆風順,無憂無慮的。相反的是可以走過一段時間的困難和逆境中堅持的愛,才會讓雙方愛的質素更加昇華,愛得更深,更真實。正所謂「患難見真情」。耶穌基督對我們的愛就肯定是為了眾生在他患難時得見他的真情了。

但是要這樣地愛不是每個人或每對夫妻都可以承受得來的。因為若是真的不能夠或不願意承受下去,剩下來的只可以是心硬地要求異離。梅瑟就可能是因為體恤了百姓的輭弱人性而立了法容許人休妻的,但卻不包括休夫!可是這不能代表必定是上主的意思。只是人的法律開了一道方便門而已。當然 ,有些婚姻開始之先就是錯配,甚至可以說是在法律的角度下它是無效的。但這是另一個話題了。

最後,與我們一起走人生路的上主,基督藉着聖神的陪同下和我們緊密地在一起,每天都在我們的心中嘗試與我們交流,鼓勵、安慰、提點和警醒我們。我們都是來自同一位上主,同一個源頭的。 所以,大家都是弟兄姊妹。耶穌可以讓自己為了我們這些手足們而死,我們也要效法他為更大的善與愛隨時準備犧牲自己。

有婚姻關係或當過父母的必然可以明白。父母為了子女的需要,夫妻為了維持婚姻關係及讓它得以成長,就是自己的犧牲看似沒有可見的回報,他們仍然是相信為了愛,為了對方,為了一個共同期盼的未來,這些犧牲都是有意義的。其實,受造界也需要我們這份犧牲的精神,環保才可以有機會成功。

愛得更大更深的,犧牲雖大,但它的意義才是讓願意犧牲的人喜樂與滿足的渠道。

+ 周守仁

周守仁樞機「聖母進教之佑紀念日-為中國教會祈禱」彌撒講道

進教之佑 — 中國教會祈禱 2024

依 7:10-14;路 1:39-45

有朋友曾經問我國內的教會是否特別有問題,所以需要上任教宗本篤十六世提出普世教會在這「進教之佑」的紀念日特意為他們祈禱呢?那麼,我們香港教區就沒有我們自身的問題了嗎?當然不是。基督徒為其他人或團體祈禱,是否只是因為那些人士或團體出現了重大問題呢?

我們互相代禱是互相表達關懷及支持的方法。在祈禱中,我們為對方的需要表達理解,在靈性上也和他們站在一起,向大智的天主為對方的得益祈禱。也讓他們不感覺孤獨或被遺忘。其實,大愛的上主也從來未有離棄或忘記他們。祂是在陪伴著他們繼續往前走或努力更新,獲得聖化。

教宗方濟各在三天前的五月二十一日於梵蒂岡舉行的一個「上海教務會議(Concilium Sinense)百年紀念大會」中發表講話。他表達了那次是至今唯一的一次中國教務大會,英文是 “Council” 不是 “Meeting”。大會為中國教會的未來,除了改變一些錯誤的事情外,也為它的發展訂下重要的方針。

其中一樣,當時的教宗庇護十一世也親自介入了,就是要讓國藉司鐸祝聖為主教,把中國教會的聖統面孔漸變為中國人的。這是一個重要的教會本地化的轉捩點。所以當時與會的主教們,跟隨聖神的帶領下為中國教會未來牧民的方針作出重要的決定,中國教會的本地化其實已在百年前開始了。在某程度上這正是我們的現在。

在會議閉幕數天後,與會者前往上海的佘山聖母朝聖地朝聖。方濟各教宗也鼓勵我們在今天聯同國內的弟兄姊妹,「在精神上登上佘山,讓我們一起把在中國的主內弟兄姊妹們、全體中國人民,以及我們可憐的整個世界託付於進教之佑聖母瑪利亞,懇求她的轉禱,讓和平遍及各地。」

「進教之佑瑪利亞、佘山聖母,為我等祈!」

+ 周守仁樞機 (耶穌會會士)

After the young Virgin Mary accepted the invitation to be the mother of the Son of the Most High, she set out to cover a long distance through hills to visit her elderly cousin, Elizabeth, who was pregnant for the first time. This young woman already displayed a proactive spirit in her, always ready to lend a hand to those who might have a need of her protective assistance.

Soon after sending her greetings to her cousin, Elizabeth filled with the Holy Spirit and proclaimed this in a loud voice, “Blessed are you who believed that was spoken to you by the Lord would be fulfilled.” Our Lady, with her staunch faith in God’s promise and her proactive spirit of mission, is the role model for our Church in China and all over the world.

The then Archbishop Celso Costantini was reported to have said at the first ever Concilium Sinense held in Shanghai a century ago, that the mission of the Church was to “evangelize, not colonize.” And this was reiterated by Pope Francis and his predecessors that the mission of the Church should not be a political one but evangelization. And there should be no inherent contradiction for one to be a good Christian and a good citizen.

Thanks be to God that we have great missionary models running before us in the great Apostle Paul and Fr. Matteo Ricci, showing us how to become “all things to all”. Indeed, one very important decision made at that first Concilium, with intervention from Pope Pius XI, was to ordain Chinese clergy as bishops for a Chinese Church. Inculturation of the Chinese Church had started a century ago. And that must continue.

As the Church in China commemorates this important landmark took place in Shanghai a century ago, let us join our sisters and brothers in the Mainland in prayers, for the further inculturation of the Chinese Church, in a synodal spirit under the guidance of the Holy Spirit.

Mary, help of Christians, Our Lady of Sheshan, pray for us!

+ Stephen Chow, S.J.

 

相關資訊:

請為中國教會祈禱:《向佘山聖母誦》

按此重溫教宗本篤十六世《致中國教會信函》

按此下載教宗本篤十六世《致中國教會信函》PDF 文件

 

直播彌撒:周守仁樞機主持「聖母進教之佑紀念日-為中國教會祈禱」感恩祭

教宗本篤十六世在2007年向中國教會發表牧函,把5月24日聖母進教之佑紀念日定為「為中國教會祈禱日」,呼籲普世教會在這一天以祈禱,與中國的教會聯合在一起。天主教香港教區主教周守仁樞機將於香港時間2024年5月24日,星期五,晚上7時,(北美東岸 上午7時,北美西岸 凌晨4時)在聖母無原罪主教座堂主持「聖母進教之佑紀念日-為中國教會祈禱」感恩祭。

收看直播:

按此下載中文禮儀經文

按此下載閱覽《頌恩:信友歌集》

請為中國教會祈禱:《向佘山聖母誦》

按此重溫教宗本篤十六世《致中國教會信函》

按此下載教宗本篤十六世《致中國教會信函》PDF 文件

教宗本篤十六世親撰《向佘山聖母誦》

至聖童貞瑪利亞, 降生聖言之母,

又是我們的母親,

您在佘山聖殿被尊稱為「進教之佑」,

整個在中國的教會滿懷熱愛瞻仰您,

今天我們投奔您台前,求您護佑。

請垂顧這天主子民, 並以母親的關懷

帶領他們,走上真理與仁愛的道路,

使他們在任何境況下,

都能成為促進全體人民和諧共處的酵素。

您在納匝肋順從主旨,說了「是」,

讓永生天主子在您貞潔的母胎中取得肉軀,

使救贖工程從此在歷史中展開,

您又懇摯地奉獻自己協助這工程,

讓痛苦的利刃刺透您的心靈,

直到最後的重要時刻,

在加爾瓦略山上,十字架下,

當您聖子犧牲自己,使世人獲得生命時,

您佇立在祂身旁。

從那時開始,

為一切在信仰中追隨您聖子耶穌,

並跟著祂背起十字架的人,

您以一種嶄新的形式, 成了他們的母親。

希望之母, 您在聖週六的黑暗中,

仍懷著堅定不移的信心,

迎接復活節的黎明,

請將這分辨的能力賞給您的子女,

使他們在任何處境中,

即使是最黑暗的時刻,

仍能見到天主親臨的標記。

佘山聖母, 請援助那些在日常勞苦中,

仍繼續相信、希望、

和實踐愛德的中國教友,

使他們永不懼怕向世界宣講耶穌,

並在耶穌跟前為世界祈禱。

您以塑像的形態, 矗立於佘山聖殿頂,

高舉張開雙臂的聖子,

向世界展示祂對世人的深愛。

請幫助天主教友常作這大愛的可信見證人,

並使他們與教會的磐石伯多祿結合在一起。

中國之母, 亞洲之母,

現在直到永遠, 請常為我們祈求。

亞孟。

Prayer to Our Lady of Sheshan
by Pope Benedict XVI

Virgin Most Holy, Mother of the Incarnate Word and our Mother,

venerated in the Shrine of Sheshan under the title “Help of Christians”,

the entire Church in China looks to you with devout affection.

We come before you today to implore your protection.

Look upon the People of God and, with a mother’s care, guide them

along the paths of truth and love, so that they may always be

a leaven of harmonious coexistence among all citizens.

When you obediently said “yes” in the house of Nazareth,

you allowed God’s eternal Son to take flesh in your virginal womb

and thus to begin in history the work of our redemption.

You willingly and generously cooperated in that work,

allowing the sword of pain to pierce your soul,

until the supreme hour of the Cross, when you kept watch on Calvary,

standing beside your Son, who died that we might live.

From that moment, you became, in a new way,

the Mother of all those who receive your Son Jesus in faith

and choose to follow in his footsteps by taking up his Cross.

Mother of hope, in the darkness of Holy Saturday you journeyed

with unfailing trust towards the dawn of Easter.

Grant that your children may discern at all times,

even those that are darkest, the signs of God’s loving presence.

Our Lady of Sheshan, sustain all those in China,

who, amid their daily trials, continue to believe, to hope, to love.

May they never be afraid to speak of Jesus to the world,

and of the world to Jesus.

In the statue overlooking the Shrine you lift your Son on high,

offering him to the world with open arms in a gesture of love.

Help Catholics always to be credible witnesses to this love,

ever clinging to the rock of Peter on which the Church is built.

Mother of China and all Asia, pray for us, now and for ever.

Amen!

相關資訊:

天主教香港教區周守仁樞機率團到訪廣東省

在汕頭教區主教座堂共祭彌撒 (圖片:信德網)

應廣東省天主教兩會、天主教汕頭教區邀請,天主教香港教區樞機主教周守仁樞機、夏志誠輔理主教、副主教蔡惠民神父、副主教甘寶維神父、副主教陳永超神父等一行10人於4月22日至26日到廣東進行了為期5天的參觀訪問。 這是周守仁樞機應邀首次帶領香港教區負責人參訪廣東。

廣東省天主教兩會負責人對天主教香港教區參訪團的到來表示熱烈歡迎。 廣東省天主教愛國會主席、汕頭教區黃炳章主教表示,粵港兩地地緣相近、人緣相親、文化相通,希望以此次參訪為契機,深化粵港天主教界的交流與互動,厚植愛國愛港 愛教情懷,持續推動新時代天主教中國化進程走深走實,推動新時代「一國兩制」實踐行穩致遠,共同促進粵港澳大灣區的繁榮與發展。 廣東省天主教教務委員會主席、湛江教區蘇永大主教介紹了廣東省天主教兩會推進天主教中國化進程、加強教會自身建設、推動天主教健康傳承、開展公益慈善和對外交流等方面情況。

周守仁樞機表示,廣東是可敬者利瑪竇神父從澳門進入中國內地的第一站,願以利瑪竇精神為兩地社會及教會的發展「同道偕行」(共議同行),以實際行動愛國家、愛同胞,共同為國家和教會多做貢獻。

在粵期間,周守仁樞機一行人先後參觀了廣州教區石室天主堂、汕頭教區在建主教府、汕頭教區主教座堂、汕頭市東區聖家堂、澄海祿格堂、深圳市聖安多尼堂、深圳市耶穌君王堂等,與廣州教區、汕頭教區和深圳市天主教兩會座談,就民主管理、人才培養、婚姻家庭、公益慈善等議題進行深入交流,期間於4月24日在汕頭教區主教座堂與黃炳章主教共祭彌撒。 週守仁主教一行人還參觀了黃花崗七十二烈士陵園、廣州市城市規劃展覽中心、汕頭市開埠文化陳列館、小公園老街區、汕頭市陳慈鸐故居、深圳市蓮花山公園等文化歷史展館及愛國教育基地。

香港教區明愛總裁閻德龍神父,香港教區婚姻與家庭牧民委員會主席劉南山執事,香港公教婚姻輔導會主任鄭靜文,教區教理中心主任鍾桃卿及主教私人助理黃家俊陪同參訪。 廣東省天主教愛國會主席、汕頭教區黃炳章主教,省天主教愛國會副主席兼兩會秘書長沈旭明、汕頭教區吝水利神父等全程陪同。

按此閱讀《公教報》報導:
周樞機率團前往廣東交流 一家人互相學習

參觀汕頭教區在建主教府(圖片:信德網)

參觀汕頭市東區聖家堂(圖片:信德網)

參觀汕頭市澄海區祿格堂(圖片:信德網)

參觀深圳市聖安多尼堂(圖片:信德網)

參觀深圳市寶安區耶穌君王堂(圖片:信德網)

來源:信德網

Secured By miniOrange